前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的英文口語學習材料主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
關鍵詞:大學英語 口語教學 自主學習 策略
當代教育界和心理學界已經認識到,教育的根本目標是使學生成為獨立、自主、有效的學習者。學生學會如何學習,如何使用有效的學習策略指導自己的學習,從而減輕學習負擔,促進自主學習能力,是學習成功的關鍵。為了促進學生交際能力的發展,有意識地對學生進行口語學習策略訓練,幫助學生找到適合自己的口語交際策略,并在反復學習實踐中不斷反思、調整使用學習策略,應是口語教學的重要環節之一。
1.英語學習策略相關研究
學習策略有廣義和狹義之分。廣義的學習策略既包括宏觀的調控、計劃等過程,也包括微觀的做法或技巧。狹義的學習策略只指宏觀策略。學習策略分為元認知策略、認知策略和社會情感策略。語言學習策略包括確定學習材料、區分學習材料、把材料分門別類、反復接觸材料及采取措施記憶材料;語言使用策略包括語言提取、語言演練、彌補及交際等策略。
2.口語學習自主交際能力促進策略
探析
口語學習策略的培養是發展學生交際能力的主要渠道,口語課堂是幫助學生滲透策略意識的最佳場所。在課堂教學中教師可以開展各種口語訓練活動,在活動中不斷強化學生的策略意識,指導學生運用這些策略,并定期進行研討,以便教師和學生都能清楚訓練的情況,教師還可以幫助學生選擇最佳的學習策略,學生也可以向其他同學學習,主動選擇適合自己的學習策略,以達到最佳的訓練效果。
2.1朗讀、復述與背誦
朗讀是進行自由口語表達的一種基礎練習手段。在選擇朗讀材料時可以不局限于課本,學習者可以選擇自己感興趣的、難易適中的英文讀物。復述不同于朗讀,需要學習者用自己的語言進行創造。許多學習者都是從背誦優秀短文走上英語學習之路的。背誦不僅鍛煉發音和語調,更有助于學習者在反復練習中仔細品味語言的用法和修辭的特點,在記憶和模仿中培養語感。這種活動在選材的時候應著重考慮簡單短小的散文、詩歌、歌詞等。
2.2收集和整理習語、俚語及一些固定表達方式
為了能夠自如地表達,有必要對一些俚語、習語及英美人生活中常用的一些固定表達進行收集和整理。事實上,做這些工作并不需要特意花費很多時間,平時可以準備一個小本子,專門用來搜集在閱讀報刊書籍或與別人交流時遇到的一些地道的表達,隨時隨地記在小本子上。這樣日積月累一定會使學生的語言越來越成熟,可以大大促進口語表達的自如度和自信度。
2.3迂回策略
在交際過程中經常會遇到一些突發問題,如找不到恰當的詞語、忘記了某個句型或根本不知如何表達時,可將所要表達的內容用自己熟悉的語言拐彎抹角迂回地表達出來。如在表達“我想買一些食品雜貨”時,突然想不起groceries這個詞,于是可以換種說法“I want to buy some goods sold in the supermarket”來解釋同樣的意思。在迂回表達時,經常用到的句型有,It’s a kind of...;It’s a sort of...;I can explain it like this等。
2.4.積極回應對方
為了使交際順利進行,交際雙方應不時地針對對方說話內容,通過各種能夠傳達情感態度的詞句做出響應。這會向對方傳達一個信息,那就是我在認真地傾聽你的話、我對你所說的內容很感興趣。這是交談的禮貌也是技巧。有效地回應不僅使交談顯得十分自然,而且能使交談雙方得到進一步溝通,進而實現交際意圖。
3.結束語
交際能力培養應貫穿于英語口語教學的各個環節,教學策略作為教學設計的中心環節,為教師提供了具有操作性和針對性的教學方法和技巧,合理應用口語教學策略將有助于有效提高學生的口語交際能力。
參考文獻:
[1]Corder,P.C.Strategies of Communication.
InC.Faerch&G.Kasper(Eds),Strategies in
Interlanguage Communication[M].Londonand
New York:Longman,1983.
[2]Cohen,A.D.學習和運用第二語言的策略[M].北京,外語教學與研究出版社,2000.
[3]Cohen,A.D.,Weaver,S.J.&Li,T.Y.The
I mpact of Strategies-based Instruction onSpeaking a Foreign Language.In Cohen,A.D.Strategies in Learning and Usinga.
[4]Second Language[M].Beijing:Foreign
【關鍵詞】英文電影 引入 口語課堂 口語教學
根據2004年教育部頒布的《高職高專大學英語教學大綱》,高職高專英語教學應突出“實用為主,應用為目的”。英語口語技能是英語應用技能的重要組成部分,高職高專英語口語教學應以培養學生語言應用能力與實際涉外交際能力相結合為教學目標。把英文電影引入高職高專口語課堂這一教學方式正好體現了口語教學目標。電影豐富的題材來源于生活,且聲像并茂,情景自然生動,語言原汁原味,展現真實語境,使學生在身臨其境中學習并模仿語言,在主動的思維中運用語言。英文電影的引入,改變了口語教材內容的單一和傳統的教學模式,改變了語言學習與語言實踐脫節的現狀。因此,充分利用英文電影的教學優勢,注重影片題材的選擇,采用有效的教學步驟和方法,能夠極大提高英語口語教學的效果。
一、英文電影引入口語課堂的可行性
(一)多媒體網絡技術
多媒體網絡是指以計算機和網絡技術為基礎,既包括文本、圖形、聲音、圖像、動畫等,也包括把這些媒體結合在一起的超媒體技術。多媒體網絡技術的迅速發展為英語語言教學提供了前所未有的空間。多媒體網絡教室充分運用了超媒體技術,它的使用將單調乏味的口語課堂形象體現在聲音、圖像、影視、動畫中,不僅增加了學生的學習興趣,營造了交流、討論的氛圍,還激發了口語交流的欲望。
(二)電影教學的理論依據
在理論上,建構主義理論和認知理論為電影教學提供了理論依據。
建構主義學習理論認為,學習活動不是由教師單純向學生傳遞知識,也不是學生被動地接受信息的過程,而是學生憑借原有的知識和經驗,在一定的情景下,借助他人的幫助,利用必要的學習材料,主動地生成信息意義的構建過程;建構知識的過程是通過學習者與外界和他人的交互作用而實現的,學習是一個動態的、相互合作的過程。
認知理論認為,語言學習是一個從語言輸入到語言加工再到語言產出的過程,經過加工的語言信息要通過產出這一過程,才可以說是完成了學習的全過程。因此,如果把電影的片段作為目的語語言和文化等信息載體的話,那么學生的視聽就是語言輸入階段,教師對相關語言和文化等知識的講解以及學生的主動建構是語言加工階段,而最后的產出階段應該是學生根據教師組織的課堂或課外活動進行產出性語言活動,這三個階段構成了整個教學活動的過程,各環節缺一不可。
二、英文電影引入口語課堂的優越性
(一) 激發興趣,樹立信心
興趣是最好的老師,最大的動力。電影有完整的故事情節、鮮明的人物形象、懸念迭起的片段和優美動聽的歌曲,它以其直觀的表現手法、豐富的內容和藝術感染力,吸引著學生。電影也是一種多維媒體,它良好的視聽效果容易使學生產生共鳴,從而激發他們對語言學習的興趣,樹立語言交際的信心。
(二)真實的語言交際場景
語言學習離不開真實的語境。英文電影反映了英語國家的政治、經濟、歷史、宗教、文化習俗等,還原或重現特定國家在特定歷史時期的社會生活場景,把我們帶入一個與本土環境完全不同的世界。電影中的人物處在真實的生活場景中,與教科書僵硬的語言相比,逼真的語言環境使學生身臨其境,使學生懂得在真實的交際場景中該如何用英語實現口語交際。
(三)地道的語言素材
電影反映了人類文明與文化生活的方方面面,其豐富多彩的題材和千變萬化的語言風格為學生提供了一個百科全書式的語料庫。片中的臺詞是電影的靈魂,含有豐富的詞匯和大量的習語、行話等,也展現了最新潮流的新詞和語言表達,而且這些臺詞大多簡單明快,適合模仿和背誦,為口語練習提供了地道的語言素材。
(四)跨文化傳播
電影是文化的載體,是現實生活的濃縮和升華,它集中體現了深層的文化結構,即價值觀念、思維模式、行為規范和審美情趣。電影也是文化的傳播者,它對主題、情節和角色的設定,意在凸顯文化之間的交流、融合和差異。學生通過觀看英文電影,了解英語國家的生活方式、社會習俗等文化背景;通過對本民族文化與西方文化的比較,細心體會東西方文化的差異,從而獲得跨文化交際能力。
(五)培養英語思維
英語思維是指排除本族語或本族語的干擾,用英語直接理解、判斷和表達的能力。沒有英語思維能力的人,大都是把聽到的東西譯成母語后儲存在記憶里,在表達前,再把語義信息在腦子里下意識地尋求母語的表達方式,然后再把它譯成英語,這樣譯出的英語烙上了漢語思維的痕跡,是中式英語。電影在培養學生英語思維方面有著不可比擬的優勢。電影把語言交際和非語言交際有機地結合起來,學生在觀看時,不僅能聽到人物對白,而且能看到背景畫面、演員的動作、表情、著裝等超語言線索。而超語言線索往往對學生形成更大的刺激,使他們在觀看時產生興趣和興奮,從而促使他們克服母語的干擾,盡量用英語思維去理解電影對白所包含的概念、內涵和外延,養成邊聽邊直接用英語把聽到而且理解了的東西儲存在記憶里的習慣,從而形成語言深化和內化后的語言思維。
三、英文電影引入口語課堂的教學實施
明朝中葉以后,隨著地理大發現,西歐同東方以及美洲航海線路的開辟,“反宗教改革”的耶穌會士,搭乘著葡萄牙、西班牙殖民者的船艦,開始了到中國傳教的旅程。為了打開中國的傳教大門,耶穌會士采用了適應中國的政策,學習漢語和中國文化,編寫了雙語詞典、語法書、音韻書,開啟了西方人漢語學習的第一次,漢語也開始了真正的西傳。“就國別而論,明末清初來華的多為葡萄牙人,或附屬于葡萄牙的其他各國(尤其是意大利)的耶穌會會士,這是由于地理大發現以后,葡萄牙壟斷了印度洋航線的緣故。17世紀末葡萄牙的地位受到打擊,法國路易十四開始派遣耶穌會會士及其他教派來華,于是就代替了原來葡萄牙人的地位,所以乾隆時期的傳教士多為法國人”[1]。因此,西方人第一次漢語學習階段,漢語教材多以葡萄牙人、西班牙人、意大利人、法國人為學習對象,注音、注釋及語言對照也采用以上幾種語言,而針對以英語為母語的學習者的漢語學習資料極為罕見。后來由于“禮儀之爭”,清朝雍正、乾隆實施禁教和“閉關政策”,中斷了明清時期的中西文化交流,西方人第一次漢語學習也隨之落幕。
18世紀末,歐洲重建和平之后,傳教事業開始復興。一些舊的天主教宗派恢復了活動,新的教派也創辦起來。“在此以前,新教教徒對于到國外傳教大部分都漠不關心。但是英國的福音布道會和美國的大覺傳道會給新教的所有派別注入了新的生氣,無數人士在因改宗而經歷了強烈的感情危機以后,都準備為耶穌基督獻身。福音派新教運動產生了許多新的新教團體,……新教徒的傳教活動大部分來自英國和美國,部分原因是由于新教徒高度集中在這兩個國家。同樣地,也由于工業革命給講英語的世界帶來了空前的財富和人們旺盛的活力。新教在華的事業始于1807年倫敦會的馬禮遜(1782-1834年)之來華”[2]。清朝政府日漸衰落,英國由于工業革命經濟實力不斷增強,海外擴張不斷進行。英屬印度的擴張使中國受到了威脅。同時,商業前途強烈地吸引著東印度公司與中國的直接貿易。“美國商業資本和海外傳教活動起步比歐洲晚。從19世紀上半葉開始,伴隨著殖民主義的發展,美國的成批船隊駛到了大洋彼岸,商業資本大量向中國滲透。……正是在這種商業資本不斷向中國擴張的背景下,美國的傳教士接踵而至”[3]。就這樣,19世紀伊始,商人們為了謀求經濟利益來到中國,外交官和軍人的目標在于到中國謀求特權和讓步,新教傳教士則帶著宗教的使命來到中國。這三類人為了各自的目的,開始了漢語學習,形成了西方人漢語學習的第二個。同明清之際耶穌會傳教士的漢語學習相比,這次無論是在廣度、深度上,還是在影響上,都大大超越了前者,漢語傳播勢頭也更加強勁。這一時期,來華的西方人以英美人為主,他們的漢語學習起初由于清政府實施禁教和“閉關政策”,一直處于“地下學習”狀態,清政府一方面嚴令禁止中國人教他們學習漢語,另一方面不允許西方人購買漢語書籍,他們的漢語學習可謂舉步維艱,漢語教材也很有限。后,清政府被迫簽訂了一系列不平等條約。
《》割讓香港給英國,開放了5個通商口岸,并允許外國人在口岸地區居住、活動。更為重要的是,他們的漢語學習有了保障。《》第十八款規定曰:“準合眾國官民延請中國各方士民人等教習各方語音,并幫辦文墨事件,不論所延請者系何等樣人,中國地方官民均不得稍有阻撓、陷害等情;并準其采買中國各項書籍。”第二次結束后,不平等條約不僅進一步將通商口岸增至11個,更為重要的是西方人獲得“向京城派駐外交使節”的權利,條約還賦予外國人在內河航行以及在中國城鎮建造住所的權利,中國的內陸地區大大開放。對傳教士來說最重要的是他們可以到大清帝國的任何地方自由傳教,他們的漢語學習也進入了快速發展階段,漢語教材的數量和類型不斷增多。19世紀末期,外國人在中國國內的活動達到了,他們的漢語學習也出現繁榮景象,漢語教材的數量出現迅猛增長的態勢,教材類型更加多樣化,教材編寫水平也不斷提高。縱觀整個19世紀及20世紀初100多年的時間中,英語世界的漢語教材,數量繁多,類型豐富,從不同的角度劃分,主要有以下幾種。
一、翻譯型教材和自編型教材
這里的翻譯型教材主要指的是西方人用來進行漢語學習的教材,不是個人或集體編寫的,而是對某些現成的材料進行翻譯編輯而成。作為教材,它是建立在他人成果基礎之上的,是和自編型教材相對應的教材類型。翻譯型教材主要集中于19世紀西方人漢語學習的早期,因為在開始階段,漢語學習活動受到各種阻礙,漢語學習教材很有限,漢語學習和教學也處于摸索階段,教和學雙方都缺乏經驗,沒有現成的教材,主要的做法是對某些現成的材料進行翻譯、整理,借用他山之石,然后拿來作為自己的漢語學習材料。這些翻譯型教材主要包括:第一種是對西方作品的翻譯。首先是《圣經》翻譯本或漢外、外漢對照翻譯本。19世紀初被派往中國傳教的新教傳教士,最早是以《圣經》漢外對照譯本為學習材料的。第一位來華新教傳教士馬禮遜為了準備來華,在英國圖書館找到《圣經》的漢語對照讀本,就把它拿來學習漢語。來華后,不少傳教士在教材稀缺的情況下,就直接拿以前耶穌會傳教士翻譯的《圣經》章節進行漢語學習。這樣的做法對傳教士的傳教工作有直接的幫助作用。其次,對西方文學作品《伊索寓言》的翻譯。19世紀出現了《伊索寓言》的南京官話、粵語、福建方言、潮州方言譯本,方便了這些區域生活的外國人的漢語學習。通過他們熟知的文學故事的中文翻譯,可以比較輕松地學習漢語,還大大提升了學習的趣味性。再次,前人的漢語教材也是他們重要的借鑒資料。比如,裨治文將頗有影響的馬若瑟的《漢語札記》法文本翻譯成英語;麥都思把《朝鮮偉國字匯》翻譯成英語;《四字文箋注》(ChineseManual)在1854年被從法文版翻譯編輯成英文版;英國領事官L.C.Hopkins還借鑒了日本人的漢語學習教材《官話指南》,并將之譯成英文,并多次再版。C.H.Brewitt-Taylor也將《談論新編》翻譯成英語,編輯成ChatsinChinese。第二種是對中國作品的翻譯。被翻譯的中國作品包括以下幾類:其一為對四書五經等中國經典作品的翻譯。他們做出這種選擇的原因,一方面受到索隱派思想的影響,要從中國經典中尋求證據,學會用中國經典中的語句來表達,這樣會使他們的工作更加方便和有效。
另一方面,因為他們要結交上層,而中國上層社會的士人四書五經無不爛熟于胸,四書五經也是中國社會精神文明的重要支撐,對四書五經的深入了解不僅可以加深對中國社會的了解,更重要的是還可以和這些上層人物有更好的溝通,這又會對他們在華的各項工作有積極的促進作用。此外還有對《圣諭廣訓》的翻譯。米憐將翻譯的《圣諭廣訓》作為漢語教材,讓學習漢語的學生都熟悉這本書。其二是對蒙學讀物《三字經》、《百家姓》、《千字文》等的翻譯型教材。作為漢語初學者,他們自然要從頭學起,他們也像中國小孩子一樣從零開始,于是,找到這些蒙學讀物并翻譯過來。中國的蒙學讀物也通過這種途徑傳播到海外。如《三字經》被StanislausJulien、翟理斯等翻譯成英語。其三,對中國通俗文學作品的翻譯。這些文學作品以通俗小說為主,主要包括《紅樓夢》、《三國演義》、《好逑傳》、《玉嬌梨》、《西廂記》、《聊齋志異》以及三言二拍等。選擇這些通俗文學作品作為教材或者教材的一部分,一方面是因為這些文學作品的語言接近生活口語,能滿足西方人在中國的生活、工作等日常需求,實用性比較強;另一方面,作為流行于廣大中國人民中間的文學作品,不僅語言上是典范的,而且熟知這些作品能促進西方人對普通中國人的了解,有利于和中國百姓的溝通以及傳教等工作的開展。例如,1852年艾約瑟摘取《琵琶記》和《三國志》的部分材料,編輯成ChineseConversations,幫助對漢語口語有需求的外國人。其四,對官話正音教材的翻譯。因福建、廣東人多不諳官話,為了推行官話,清政府在福建等地設立了正音書館。在正音運動的影響下,產生了一批官話正音教材,如《正音咀華》、《正音撮要》等。這些官話正音教材,為西方人學習漢語提供了直接的漢語學習材料,如英國外交官羅伯聃就將《正音撮要》編輯整理成中英對照本,英文書名為TheChineseSpeaker,作為初學者學習漢語的教材。其五,針對西方學習者的弱點,選擇現成的某些中文詞匯集的翻譯。如為了克服成語學習的困難,出現了譯自《成語考》的教材AManualofChineseQuotations。此外,西方人的漢語教材編寫還借鑒了用北京話注釋的滿文教材《清文指要》等,威妥瑪在為《語言自邇集》編寫《談論篇》時,就以《清文指要》為底本,并加上英文對照。
翻譯型教材為西方學習者提供了很大的便利,但是,這些教材畢竟不是量身定做的,就不可避免地在適用性方面存在這樣那樣的缺陷。為了切實滿足使用者的需求,自己編寫教材成為必然。為此,來華的西方人根據自身的需要著手編寫了各種漢語教材。英國外交官威妥瑪針對外交官的需要,編寫了《語言自邇集》(AProgressiveCourseDesignedtoAssistanttheStudentofColloquialChinese)、《文件自邇集》(ASeriesofPapersSelectedasSpecimensofDocumentaryChinese);英國外交官禧在明編寫了《華英文義津逮》(TheChineseLanguageandHowtoLearnIt);鮑康寧根據傳教士的需求編寫了《英華合璧》(TheMandarinPrimer);赫德根據海關工作的需求編寫了《新關文件錄》(TextbookofDocumentaryChinese)、《文件字句入門》(NotesontheChineseDocumentaryStyle)以及《文件小字典》(AVocabularyoftheTextbookofDocumentaryChinese);還有專門為商業人士編寫的《華英通語雜話》(ChineseandEnglishVocabulary)、《英華行篋便覽》(TheTourist’sGuideandMerchant’sManual);適用于商務、旅行、家庭等使用的《華英通語》(Chi-neseandEnglishPhraseBook)、翟理斯的《漢言無師自通》(ChinesewithoutaTeacher);針對家庭和學生使用的《英漢字句》(TheHouse-houldCompanionandStudent’sFirstAssitant);隨著醫館在中國的開設,醫學類的教材《醫學英華字釋》(AMedicalVocabularyinEnglishandChinese)等也應運而生。鑒于很多教材是為身在中國的西方人漢語學習編寫的,為了適合英國本土的學習者的需求,道格拉斯還專門為他們編寫了《華語鑒》(AChineseManual)。更有甚者,ArnoldFoster還專門為有效利用從英國到中國六七個星期航程的時間編寫的ElementaryLessonsinChinese,該書因為考慮到來中國的人可能居住在中國不同的地方,書中沒有任何羅馬注音,因為到不同地方居住的英國人要學習當地的語言,為了不給初學者造成困擾,作者略去了注音部分。T.L.StedmanandK.P.Lee的AChineseandEnglishPhraseBookintheCantonDialect(1888),則是為了在美國居住的中國人以及各種想學習漢語的美國人學習漢語日常對話的教材。當然,還有適應各地生活和工作需要的各種方言教材。這些自編型教材通常針對性比較強。
二、口語教材和書面語教材
從語體色彩來看,19世紀英語世界的漢語教材可以分為口語教材和書面語教材。口語教材的推出,是出于在華西方人日常生活的需求。19世紀最早的口語教材當屬馬禮遜的DialoguesandDetachedSentencesintheChi-neseLanguage,之后有麥都思的ChineseDia-logues,QuestionsandFamiliarSentences,艾約瑟的ChineseConversations和ProgressiveLessonsintheChineseSpokenLanguage,StanislasHernisz的《習漢英合話》(AGuidetoConversationintheEnglishandChineseLan-guagefortheUseofAmericansandChineseinCaliforniaandElsewhere)等等。羅伯聃的《正音撮要》(TheChineseSpeaker)注重語音教學;S.W.Bonney的PhrasesintheCantonColloquialDialect則側重口語詞語和短語教學;口語語法教材則包括艾約瑟的AGrammarofColloquialChinese,asExhibitedintheShanghaiDialect和AGrammaroftheChineseColloquialLan-guage,CommonlyCalledtheMandarinDialect等等。另外還有口語詞典,如衛三畏的《英華分韻撮要》(ATonicDictionaryoftheChineseLanguageintheCantonDialect),翟理斯的《語學舉隅》(ADictionaryofColloquialIdiomsintheMandarinDialect),Chinese-EnglishDictio-naryoftheVernacularorSpokenLanguageofAmoy,《英粵字典》(AnEnglishandCantonesePocketDictionary)。在口語教材中,威妥瑪的《語言自邇集》和狄考文的《官話類編》(ACourseofMandarinLessons)影響最大。書面語教材與口語教材在數量上不能相比,這緣于這一時期來華的西方人對漢語書面語的需求遠不如對口語的需求強烈。對書面語的學習多出于工作需求,主要涉及外交工作和海關工作。19世紀后期開始,西方人對書面語的學習有了更多的需求。T.L.Bullock的ProgressiveExercisesintheChineseWrittenLanguage不再限于外交、海關等工作領域,而是針對普遍需求的教材。需要注意的是,這一時期也有些教材口語書面語兼顧,如羅存德的GrammaroftheChi-neseLanguage,第一部分為口語語法,第二部分則主要針對書面語進行編寫。
三、綜合類教材和單項知識技能類教材
根據教學內容來劃分,教材可以分為綜合類教材和單項知識技能類教材。綜合類教材注重和漢語學習有關的各種知識的講解,包括語音、漢字、語法等各項內容。如CharlesRudy的《習讀寫說官話》(TheChineseMandarinLan-guage),就是從讀、寫、說三個方面來進行漢語教學的。《英華合璧》、《官話類編》、《華英文義津逮》等教材,將各項語言知識融合于教材之中,成為綜合性教材。與綜合類教材相對應的是單項知識技能教材,包括語法教材、漢字教材、語音教材、詞匯教材、文化教材等等,這些教材主要針對漢語的某一個方面進行教學。最早出現的單項知識技能教材為語法教材。馬士曼的《中國言法》、馬禮遜的《通用漢言之法》、艾約瑟的上海方言語法書和官話語法書(AGrammarofCol-loquialChinese,asExhibitedintheShanghaiDialect和AGrammaroftheChineseColloquialLanguage,CommonlyCalledtheMandarinDi-alect)、羅存德的GrammaroftheChineseLan-guage、高第丕與張儒珍合著的《文學書官話》(MandarinGrammar)以及文璧的GrammaticalStudiesintheColloquialLanguageofNorthernChina等為這一時期的主要語法教材,這些語法教材延續拉丁語法書和英語語法書的結構,全書內容通常為:導論(通常包括語音、漢字、漢語特征等內容)、詞類和韻律、句法等,可以看出明顯的拉丁語法和英語語法的影響痕跡,只是根據漢語的特點增加了漢字等相關內容。這樣的語法教材在19世紀上半葉較多,隨著時間的推移,在19世紀下半葉數量很少,漢語語法教材逐漸被更為專業、針對性更強的漢語教材所替代。與此不同的是,漢字教材和語音教材則是對漢語認識逐步深入和漢語教學、學習活動漸次發展的結果,這兩種教材的出現主要集中于19世紀后半葉。
漢字對于西方人來說是全新的,也是學起來最為頭疼的。漢字作為與西方字母文字最為迥異的特征,最早被西方學習者認識到并在學習中加以關注,他們編寫了主要針對漢字的認讀和寫作的漢字教材。如丁韙良的《認字新法,常字雙千》(TheAnalyticalReader),艾約瑟的IntroductiontotheStudyoftheChineseCharac-ters,翟理斯的《字學舉隅》(SynopticalStudiesinChineseCharacter),JohnCharlmers的AnAccountoftheStructureofChineseCharacters,J.D.Ball的HowtoWriteChinese和HowtoWritetheRadicals,富善的《官話萃珍》(ACharacterStudyofMandarinColloquial)、《字部新法》(ExplanationoftheUseoftheSub-radi-cal)等。還有為打字員學習準備的SelectedListsofChineseCharacters,該書根據漢字出現的頻率排序,符合打字員實際工作的需求。語音、聲調和語調也是西方人漢語學習的難點,各種教材中都包含語音語調的講解,此外,專門的語音教材有:威妥瑪的《尋津錄》(TheHsinChingLu)和配套教材ThePekingSyllabary及新版《平仄編》;《英語官話合講》(TonesoftheMandarinDialectAreGiveninEnglishandChinese);另外還有一些針對方言語音的教材,如《漢音集字》(HankowSyl-labary)、TheNingpoSyllabary、J.A.Silbsy的CompleteShanghaiSyllabary、《上海土白字集》(SyllabaryoftheShanghaiVernacular)等等。西方人的詞匯學了以當時的雙語詞典為學習材料,如馬禮遜的詞典、翟理斯的詞典等,還有專門的詞匯教材,這些詞匯教材涉及官話詞匯和方言詞匯。如馬禮遜的《廣東省土話字匯》、羅伯聃的《華英通語雜話》、SamuelWilliamBonney的AVocabularywithCollo-quialPhrasesoftheCantonDialect、艾約瑟的AVocabularyoftheShanghaiDialect、StentGeorgeCarter的《漢英合璧相連字匯》(AChi-neseandEnglishVocabularyinthePekingeseDialect)、MorrisonWilliamThomas的AnAn-glo-ChineseVocabularyoftheNingpoDialect。此外還有專門編寫的諺語教材、成語教材,因為西方人認為諺語、成語、四字詞語包含豐富的中國文化,容易造成理解的障礙。
這類教材有LionneArtusde的《四字文箋注》、WilliamScarborough的《諺語叢話》(ACollectionofChineseProverbs)、《英華成語合璧字集》、J.H.StewartLockhart對《成語考》的翻譯教材AManualofChineseQuotations。馬禮遜認為:“一個人如果對一個國家的歷史、地理、政治、宗教習慣以及當地的風俗和觀點不甚了解,相應地,他很難理解那個國家的語言。同時在應用那個國家的文字和語法時,就會出現錯誤。”[4]在這種思想的指引下,馬禮遜出版了AViewofChinaforPhilologicalPurposes一書,該書內容廣泛,包括中國年表、地理、政府、宗教、節日等內容。不僅馬禮遜認識到語言和文化的密切關系,同時期的其他西方人也主張文化學習對語言學習具有重要的促進作用。裨治文的AChineseChrestomathyintheCantonDialect一書中,關于中國及其產品、人民和海關、政府、法律等信息都包含在內,作者認為,這對于普通學者有價值,尤其對學習語言的學生來說是一個方便使用的手冊。這樣的手冊為學生的語言學習提供了大量的文化知識。另外如JohnFryer的ChinaandChinese,也包含了中國的宗教、哲學、語言、文學、歷史和地理等內容。MayersWilliamFred-erick的TheChineseReader’sManual則將中國的傳記、歷史、神話以及普通文學等知識和信息呈現給學習者。所有這類教材內容駁雜,可謂輔助語言學習的文化教材。
四、官話教材和方言教材
[關鍵詞]英文電影;英語學習
電影,這種古老而傳統的娛樂方式在英語學習活動中,無疑起著非常重要的作用。英語作為一門人文類的語言學科,高效的記憶和對其濃厚的興趣是學習、掌握這門學科的基礎,因此,充分利用各種有效的學習手段激發學習者的學習興趣,調動學習的積極主動性是英語學習的關鍵。
一、英文電影是英語學習的必要手段
魯迅先生曾預言:“用活動電影來教學生,一定比教員的講義好,將來恐怕要變成這樣”。電影學習手段能給學習者創造一個輕松舒適的環境,增強學生對語言學習的興趣。“興趣是最好的老師”,興趣對學習產生的影響,遠遠超過教師的督促和簡單的說教。為學習者提供生動逼真的情境、豐富多彩的資源,從而激發學習者的學習興趣,充分調動學習者的視覺、聽覺。學習者只有對英語學習有積極的情感,才能保持英語學習的動力及較高的學習效率。消極的情感不僅會影響學習的效果,而且會影響學習者的長遠發展。大學英語學習主要是通過課堂學習使學習者獲得語言知識,但缺乏在自然的英語語言環境中習得的條件。而英文電影學習的作用相當于為學習者提供了一個習得語言知識的條件。它通過可視素材使學習者如同置身于英語的語言環境中,了解和掌握英語國家人民在真實的英語交際中語詞的運用。英文電影以真實、生動和形象的語言材料使學習者得到大量口語化的語詞,在“真實的交際”環境中通過習得詞、搭配義、句法功能和感彩,從而地道地掌握現實交際中英語的表達形式,而且視聽說相結合的教學形式能激發學習興趣,多感官調動能幫助學習者更好地理解和掌握語詞信息。傳統教材和課型側重語言形式而忽視語言形式的社會意義及在實際場合的適用性。而英文電影將英美國家真實的社會交際帶到了學習活動中,使學習者“身臨其境”,了解到語詞與環境地點、語詞與說話人的地位、語詞與場合的正式與否等的相互關聯。掌握怎樣在不同環境,針對不同對象遣詞造句。在學習語詞的同時學會交際中的語用規則。通過這種教學,還可以學到口語表達中合理的冗余技巧和手勢、表情等非語言運用對言語的修飾作用,如強調詞勢、節奏感對氣氛的烘托,對情感的抒發等。學會靈活運用這些技巧,能使之更好的服務于交際的不同需要。
二、看電影學外語的實踐環節
1.邁出關鍵第一步:硬著頭皮看。
初次看英文電影的感覺是又喜又悲,喜的是能較直接感受到中西生活方式及文化的不同,也能滿足自己的好奇心,悲的是很多人除了聽懂簡單的幾個單詞就全靠畫面理解電影的主題了。堅持多看幾部,會漸漸熟悉基本情節,習慣不同背景下人物的言語表達及發音,至少能看下去了。
2.了解文化背景及歷史知識。
電影是我們了解西方文化生活的一個真實窗口,比如《Jesus Christ》讓我們了解圣經故事及其在西方文學中的作用與地位。《National Geography》使我們有機會了解到人與自然的和諧及大自然的神奇。這些對提高英語能力和人文修養都很有幫助。
3.通過電影掌握地道的口語。
電影中有大量的習語、俚語及略語甚至是一些非語言的東西,這是真實生活的交際形式的一個側面反映,而且各個階層的人所處的生活背景也不盡相同。
4.音樂及英文歌的欣賞。
電影的主題曲及背景音樂會讓人情景交融,一些奧斯卡名片的音樂至今傳唱。
5.積極主動,成為學習中心。
在英美經典電影的賞析中,學習者不應處于被動、消極的地位,而應成為學習活動的中心。電影教學應按照交際法的教學原則,以學習者為中心展開活動,盡力營造有利于交際的語言環境,激發學習者的想象和創新能力,確保學習者積極參加活動并有足夠的練習機會。應設計豐富多彩的活動,調動學習者參與課堂活動的積極性,以提高英語綜合水平。可根據影片所剖析的社會現象或就某個人物性格讓學習者展開激烈的討論,學習者就某個故事情節進行模仿或改編,用角色表演的方式展現出來,主動參與到學習活動中,提高交際能力。
三、培養利用英文電影自主學習的能力
學好語言,課堂的系統講授與“學得”(learning)固然重要,課外的語言環境與“習得”(acquisition)更是不可或缺。目前國內的英語學習環境已大為改觀,除外籍教師、英語授課等課堂因素外,英文讀物、電影、錄像等更是觸手可及。有了良好的學習環境,學習的自主性便顯得尤為重要。英語教學的目標應當是學習者的獨立性(learner independence),也就是說,讓學習者成為學習的管理者,根據自身的語言需求制定學習目標和計劃,選擇學習材料和方式,自主進行學習和評估。對電影“知之、好之、樂之”,才能最有效的發揮電影的作用。
首先,根據自己的愛好、需求和語言能力,選擇電影,查找相關資料,控制放映進度,隨時中斷、定格、回放、決定是否使用字幕,保證適度的理解。同時,寓學于樂,心情輕松、愉快地觀賞電影。
其次,專注于電影本身的娛樂、信息功能。增長知識,陶冶情操,提高素質,體會到運用語言的樂趣,卻不必時時為語言分散了注意力。
最后,在重復觀看電影時以訓練發音、學習語言、提高聽力技巧為目的,選取精聽/觀部分,通過配音、模仿、選看英文字幕、預測等活動提高語言能力。
另外,寫影評、談觀感、參加電影模仿/配音比賽等形式把語言的輸出和輸入結合起來,或者就某個精彩片斷反復播放,角色扮演,背誦精彩片段。良好的電影觀賞習慣和學習自主性會向其他領域遷移,如看電視、利用網絡資源、課外閱讀等,都能成為英語聽說讀寫的契機。
【關鍵詞】在線教育;幼兒;英語學習
隨著全球化進程不斷加快,英語作為“世界普通話”的地位越來越鞏固,我國幾乎所有學生都將英語作為第二語言學習,而且呈現出學習者越來越低齡的趨勢。在這種情況下,語言研究者、教育者、家庭和學習者都在探索提高英語學習效率的問題。研究和實踐表明,兒童,尤其是幼兒,學習語言的方式與成人不同,有其特點。
一、幼兒語言學習的特點
幼兒在語言學習方面有著天然的優勢,主要表現在如下方面:幼兒對語言刺激的敏感程度相比其他階段強得多,并能積極做出反應;幼兒習得外語的方式接近母語,略去了兩種語言在頭腦中的轉換程序;幼兒好奇心和模仿力強,有利于用外語思維和表達。研究二語習得的專家認為,幼兒在習得外語時,要經歷四個階段:一是語言沉默期。語言學家克拉申(Krashen)認為[1],幼兒在學習母語時要經歷一段時間的沉默期,在這個階段,幼兒專注于“聽”。父母以及周圍其他人不斷地進行語言輸入,等輸入積累一年左右,幼兒即開始語言輸出,即開始學習說話。幼兒在習得外語時,也經歷一個類似的階段,即“語言沉默期”。二是語法干擾期。度過“語言沉默期”,幼兒進入語言輸出階段,即開始主動運用語言,用簡單的字詞表達自己的想法,但在這個階段,孩子會在表達方面出現各種問題和錯誤。如中國幼兒在初學說話時,“你”“我”不分,幼兒在二語習得中,也會出現類似的問題。語法干擾期是每個人掌握語言的必經階段,是兒童掌握語法規則,建立語感的必然方式。三是提高期。提高期是語言學習者在能熟練運用語言進行交流,自如表達的基礎上的提升。兒童需要繼續學習,學習內容包括英語思維、他國文化、專業英語等,這些對孩子成年后以英語為工具,從事相關工作或參與職場競爭至關重要。所以這一階段要鼓勵孩子進行探索式學習,將英語學習縱深化。四是上升期。語言習得有個特點,初學階段進步明顯,然后上升趨勢變得緩慢,進步不明顯。語言學習者、家長和老師都要了解這一階段的特點,放下焦慮和擔心,共同制定并堅持學習計劃,并向前推進。另外,在堅持的同時幫孩子養成良好的學習習慣,循序漸進英文水平會繼續提高。學習者在經過一段時間的瓶頸期后會出現一個大的跨越,實現無障礙表達。這個過程是大量的語言輸入、大量的積累、厚積薄發的結果。
二、在線英語學習平臺特點
目前我國針對少年兒童教育的在線機構和平臺呈百花齊放態勢,成為面對面教學的有益補充。如51Talk,VIPKID,Da…Da英語,蘭迪少兒英語等在線機構擁有大量英語為母語的外教,彌補了少兒英語學習中接觸純正英語機會少的不足。這類在線平臺主要提供一對一純外教教學,主要采用沉浸式教學,讓兒童完全處于英語環境,教師利用教材、教學輔助設施和材料,以及教師的肢體語言等多種語言學習支持,讓兒童完全沉浸于英語環境,有利于培養兒童的英語思維和英語學習能力。這類機構根據中國兒童的學習特點,自己編制教材,設置教學流程。另外,還有綜合類在線學習平臺,這類平臺的特點是提供的資源更豐富,有免費共享的資源,也有付費較為系統的課程供選擇。一些針對少兒群體的在線平臺如斑馬英語,專門為非英語母語的中國幼兒設計制定,學習內容為繪本為載體,配以國外的閱讀分級體系,結合“繪本+智能APP+群服務+真人輔導”的學習模式,視聽說多感官結合,幫助家長進行孩子的英語啟蒙教育。這些APP根據兒童特征設計,自動識別發音,即便孩子發音有停頓、口吃不停、音量不均,也能準確識別;系統會給予鼓勵性評分,鼓勵孩子大膽開口。這對性格較內向,不愿面對真人讀英語的孩子尤其有益,能幫助孩子增強語言自信;又如,被學校教師和家長廣泛認可的少兒趣配音,納入了國內30多個版本、萬余本教材的視頻資源和口語配套練習,被很多學校用作指定課后訓練英語口語的資源。此外,它還提供海量國外電影、英文動漫、繪本兒歌等,讓幼兒對英語產生興趣,作為入門用;兒童可以模仿音頻,并配音,系統用AI打分,糾音,評分。
三、在線二語習得的優勢
第一,線上學習利用新興技術平臺,可以為幼兒學習者提供多種形式的語音線索和語音輸入,例如,學生可以點擊單詞或圖標獲取單詞或某一實物的英語發音,解決學習者的拼讀困難,降低學習者對教師或其他幫助者的依賴。教師在一對一課堂上為學生提供無漢語注解的學習材料,有利于學生將更多認知資源和能力用于語言的解碼和識別。第二,在線一對一教學相比班課教學,能給學生提供密度更大的語音信息交互和輸入。教師在課堂上全程只關注一個學生的學習,可以根據學生的現場表現獲得及時反饋,判斷學生是否理解了學習內容,是否能正確發音,是否需要重復或糾正。對于學生正確的響應也可以給出及時的鼓勵,時刻幫助學生維持注意力和自信心。教師能給學生足夠的支持,也可以幫助降低課堂上學生對漢語的依賴。第三,以英語為母語的外教有利于實施沉浸式教學[2],使學生從第一節課開始就百分百地進行英語攝入和輸出,能幫助兒童快速熟悉和適應英語,建立對英語學習的自信。第四,在線平臺為幼兒提供形式多樣、內容豐富的學習材料。如適合學習者年齡和接受能力的影片、動畫、音樂,乃至闖關游戲等,同時可以以配音、模仿等方式進行互動,讓學習者在輕松愉快、不知不覺中進行語言習得。
四、幼兒在線英語習得建議
在線教育為幼兒英語學習提供了新選擇和新機會,但幼兒缺乏足夠的辨別力和判斷力,同時學習過程中會遇到各種困惑,所以,在平臺、資料的選擇和運用方面,教師和家長責任重大。
(一)精心選擇適合幼兒的學習平臺和資料在線平臺提供的課程年齡針對性明顯,教師和家長要充分了解幼兒學習者個性化特點,選擇符合幼兒接受水平和興趣點的在線課程。好的課程能讓孩子在學習過程中有充分的參與和互動機會,能發揮智力優勢,獲得自信。另外,優秀的在線課程能提供科學的、符合幼兒認知發展的課時安排。幼兒要學好一門外語,僅靠有限的在線課是遠遠不夠的,家庭需要和課堂進行科學有效的銜接,因此,選擇能承接課上學習和課下鞏固,難度適中的資料就顯得尤為重要。如針對初學英語,處于“沉默期”的兒童,老師和家長等教育者要精心選擇“磨耳朵”的英語資料,要給孩子提供全英文環境,讓孩子沉浸于英語世界,感受英語語音語調。其他資料要符合兒童的心理特點,選擇輕松活潑,趣味性強,能吸引兒童注意力的。
【關鍵詞】口語 有效練習
當今學生越來越意識到英語口語在實際應用中的重要性,但是很多同學在練習口語時總是不得要領。那么怎樣練習英語口語呢?一般來講有四個標準:語音語調;流利程度;準確度;語言內容。下面具體來看看這四個標準的要求以及通過怎樣的練習達到這些要求。
一、語音語調
在開口說英語時,語音語調是一個人英語水平的門面。準確地道的語音語調能夠給人以信心,從而提高同學們練習口語的興趣和積極性。好的語音語調就是:地道,要和外國人說一樣的味道。然后,就要自己開始模仿練習了;需要注意的是,在做模仿練習時,忌模仿多種不同材料中的語音語調,而是要挑一套由native speaker編寫、朗讀的材料進行反復模仿,不求速度,但求質量。比如《新概念英語》就是模仿練習的好材料。這種模仿練習在初期要強化,而在能夠自然運用這種語音語調之后也要經常回過頭來再模仿。一句話,將模仿進行到底。
二、流利程度
流利程度包括兩個方面的要求:一是伶牙俐齒;二是明確要表達的意思。由于中文和英文發音方法不同,嘴唇、舌位、聲帶的運用方法差異較大,很多同學發現一字一句的模仿還可以,但是要迅速自然地協調這些發音器官比較困難。要讓這些發音器官自然協調,同學們所要做的就是多讀。在這里要特別強調的是:一定要按照模仿來的那種語音語調去讀,否則語音語調就白練了。這里需要同學知道一些發音技巧,比如:英語中常見的“省音”。
“省音”指的是一個聲音的消失。例如在話語He leaves next week中,說話者一般會省掉next中的/t/,說成/neks/,這里還是因為要省力。在有些情況下,要把某些輔音放在一起發,同時還要維持一個正常的說話節奏和速度是很困難的。
省音的一些規則:
1. 英語中最常發生的省音是/t/和/d/,這種情況是當它們出現在一個輔音群里的時候。
We arrived the next day. (/t/在/ks/和/d/之間會被省掉)
2. 復雜的輔音群被簡化。
She acts like she owns the place! (/
三、準確度
準確度同樣也有兩個方面的要求:一是語言準確;二是語境準確。所謂語言準確,就是語言的語法用詞規范、準確,知道什么樣的詞適合用在口語中,怎么用。一些詞典,比如《朗文當代高級英語辭典》就標明了這些內容,同時給出了很多口語中適用的例句。為了達到準確,很多同學一發現錯誤就要停下來改正,其實這是錯誤的做法。這樣不僅影響流利程度,而且會損害同學們的自信心和積極性,讓同學們不好意思、不敢開口。當然不管正確與否胡說一通更加不利于提高口語能力。正確的做法是,在說口語時要意識到自己所犯的錯誤,等到說完了,要回顧總結一下,提醒自己在哪些方面犯了錯誤,可以再準確說一遍,這樣才能夠在下一次說得更好。至于語境準確則是一個更高層次的要求,即在什么環境下說什么話。這一方面要求同學們通過聽、讀去了解外國文化。另一方面就是通過語境練習讓自己熟悉某一種特殊語境。假設自己處于某種語境中,然后去練習自己該怎么說,設想對方會有什么反應,自己如何回答。這種練習最好是兩個人或多個人一起做。當同學們熟悉如何應對各種語境時,在真正處于某種環境時就能夠輕松準確應對了。
四、語言內容
內容是口語中最高的要求,即言之有物。在使用非母語的英語時,隨口說出來的東西通常都是很淺顯的東西,很難說言之有物,而且也不利于提高自己表述復雜意義的能力。要做到言之有物,同學們在表達自己的意思之前,需要事先查看資料,組織自己的觀點,考慮對方的觀點和自己回應,做到有備而來。所以作為英語教師,我們在上課前讓學生預讀,上網查找相關信息,參照教輔等,讓學生多準備學習材料,就為課堂上學生的小組討論學習起到了導航作用,何樂而不為呢?
活用記憶游戲
與其花時間背書抄寫,不如引導孩子做一些他們感興趣的活動,比如一起玩英語游戲和看動畫片。“Bingo”就是一種經典好玩的英語記憶游戲。家長可以利用市面上常見的單詞卡片和孩子玩Bingo游戲。把幾張卡片排在桌子上,背面朝上,隨意指一張,讓孩子說出卡片上物品英語名稱,翻開來看看是不是對的,如果對,家長就大聲說:“Bingo!”可以慢慢增加卡片數量,甚至可以和孩子比賽,讓孩子在玩樂中記住英語單詞。
動畫片培養語感
看一些原版的英語動畫片比如《愛探險的朵拉》、Little Bear,對孩子的語感非常有幫助,這些動畫片每集的時間不超過15分鐘,而且語速慢,發音標準,情節和內容都非常適合六歲左右的孩子。但在和孩子看動畫片時不能再像幼兒園那樣隨興,而要目的明確地培養初步語感。首先是有意識地引導孩子記住主要角色的名字,比如Dora、Boots、Swiper等等,增加孩子的期待,同時也養成發音習慣,不排斥說英語。其次是重復影片中出現的孩子學過的實物名詞,比如apple、watermelon、dog等等,一年級課本中出現的簡單口語對話也經常可以在動畫片里找到。
低難度書籍增加親切感
關鍵詞:高職英語;口語教學;課堂教學
一、引言
國家教育部制定頒布的《高職高專教育英語課程教學基本要求》中提出“英語課程不僅應打好語言基礎,更要注重培養實際使用語言的技能,特別是使用英語處理日常和涉外業務活動的能力。”因此如何運用合理有效的口語教學手段,加強學生的學習動機,提高課堂的學習效率成為一個關鍵問題。
二、高職英語口語教學中存在的問題
1.學生基礎薄弱,英語口語教學難以突破
高職高專生源較復雜,有高中畢業生和部分地中專、職中學生,其英語水平良莠不齊,更談不上口語表達,英語普遍基礎不好,有的學生甚至連簡單的句型結構都不會,英語詞匯量少,很多學生對單詞拼寫存在較大的問題;語法薄弱,口頭表達不靈活,甚至很多同學連學過的課文也不能準確流利地讀下來。因此學生對于英語學習有著較強的畏難情緒,更不用說口語練習了,一旦被要求張口說英語,所遇到的反應通常是不合作甚至是抵觸。
2.口語課堂教學模式陳舊,傳統教學方法仍然占據相當重要的比重
由于各種各樣的原因,比如英語教師水平不高、教學思想保守、學校對具體教學方法不夠重視以及學生對于外語學習參與積極性不高等原因,大部分英語教師在口語課堂采用 的教學模式陳舊,口語課上“以教師為中心”的授課模式仍然存在,課堂上教師的授課仍然是以反復操練和背誦為主,這種授課模式無法激發學生學習口語的興趣,致使其不愿參與到口語課的練習中去,學生即使在口語課上仍然得不到足夠的口語的鍛煉。
三、高職英語口語課堂教學新模式的探討
筆者在連續幾年的英語口語教學實踐中,發現了一些問題:學生對英語口語課的熱情和興趣隨年級的增加而遞減。口語課內容缺乏新意,脫離現實。學生認為練習一些諸如問路、買東西、看病、打電話之類的話題在目前的生活中用不到,不能激發他們學習的動力。口語課兩極分化現象嚴重。每次口語課發言的總是幾個口語水平高,性格外向,樂于表現的學生,大部分學生缺少展示和參與的機會,甚至有的學生一節課下來基本是一言不發。為了解決以上在口語教學中出現的實際問題,筆者對所教部分專業學生的英語口語課堂模式進行了改革和創新。
1.合作學習在高職英語口語教學中的應用
合作學習又稱“小組學習”或“團隊學習”,是20世紀70年代由美國著名教育家David Koonts首先倡導并實施的。它強調通過學生的分工合作來達成學習目標、完成學習任務,把個人之間的競爭變成小組之間的競爭,激發學生的參與意識,從而實現英語課堂教學的交際化。
由于高職的教學班內學生的英語水平參差不齊,為了保證每個同學都能有效的參與到教學過程中來,并經過一段時間的學習,使其口語水平均有所提高,筆者覺得在班內劃分學習小組是一種不錯的教學手段。但劃分小組時應注意整體水平的均衡性,即保證各個小組總體的實力相當,組與組之間具有相同的競爭力;同時又要注意每個小組應該具有“組內異質”,即組內成員應該包括英語成績好、較好和較差的同學,以保證他們互相幫助、帶動、取長補短。各組中指定一名溝通能力強、成績好的同學為組長,負責小組內的合作任務的分工、督促和協調本組成員完成老師布置的任務。教師需根據學生不同的英語水平和個性特點來設計小組任務,應遵守循序漸進的原則要確保每個小組成員都能積極參加小組活動并且提高他們語言交際能力。教師應多選擇雙向信息活動,使交際雙方參與交流。每個小組成員都有明確的個人任務,他們在合作學習時會產生個人責任,并且充分發揮自己的主觀能動性和積極性。筆者以學習小組為教學活動的單位先后開展了以“電影”、“音樂”、“時尚”、“旅游”、“體育”等為主題的口語演講練習,由于組內成員的互相幫助與合作,大部分同學準備充分,取得了良好的教學效果。
另外,在合作學習中,教師不僅要當好設計者,還要當好管理者、協作者、咨詢者和鼓勵者。教師要仔細觀察和了解小組的情況,參與小組活動,并確保每個小組成員都能積極參與,使他們的聽、說、讀、寫等交際能力都得到鍛煉。當小組討論遇到問題時,教師適當給予引導;當討論激烈時教師應予以鼓勵;對于差生和內向的學生,尤其要時刻關注、鼓勵和幫助他們參加活動,有必要時可適當調整活動任務,務必保證小組活動順利開展。在每一次合作學習之后,教師應及時的對每個合作小組以及成員進行評價。在不忽視對個人評價和學習結果評價的基礎上,更應側重于對小組討論的行為作為集體評價,讓學生知道他們的成果是因為每一個組員的齊心合作,而不是小組中的某個學生。此外,還要對于口語合作學習中一些羞于開口的學生給予恰當的建議,幫助其增強自信心,使其在以后的口語學習中積極參與。
2.充分應用視聽教學手段,創設直觀教學環境,激勵口語學習興趣
美國心理學家布魯納指出:“學習的最大刺激乃是對所學知識發生興趣。”學習興趣對大多數高職學生來說具有最現實、最強有力的影響,激發學生的學習英語口語興趣就更加重要。學生在學習英語時同時使用聽覺和視覺學習的,三天的遺忘率為18%;只用視覺學習語言的,三天的遺忘率為50%;只用聽覺學習的,三天的遺忘率是80%;因此,聽覺和視覺同時參與進來的學習,學生的學習效率最高;而教學實踐告訴我們,只有讓學生參與體驗,才能使他們產生主動參與課堂學習的欲望,只有通過活動,才能引導他們真正參與知識的獲得。在課堂中,我們雖然有很多的情景英語對話,但畢竟只是一種想象,而并非真實的環境,這必然有別于真正意義上的交流,所以筆者以為對于各個專業的學生來說,到現場去練習英語口語,則能使他們更好地運用課本所學的知識,而非死記硬背句型。比如為了能在教學中滲透英語國家文化,筆者在口語課堂中利用多媒體工具,放一些有關西方文化的短片,或者一些經典的英語影片,較好地激發了學生的學習興趣。一般原版的視頻材料往往具有濃厚的文化底蘊,不僅能提高學生的綜合文化素養,培養跨文化交際的能力,還能夠為學生展示真實的場景,提高注意力,培養學習興趣。對于一般的視頻學習材料,主要采取下列方法:粗看:即從頭到尾給學生播放兩遍。讓學生在觀看的過程中,對故事情節、語言環境等有了大致的了解。細看:即老師在有重要句子或短語出現的畫面處有意按下暫停鍵,讓學生仔細體會在這種語境下,某句子的意思及其精彩的用法。演練:老師幫助同學提煉出常用的詞、短語和句子,豐富同學的詞匯量;重點指出視頻中地道的美式口語的表達方法,讓學生反復模仿,朗讀。可以給學生指出一些地道的美語句子并加以練習,鼓勵同學們模仿劇中人的語氣大聲練習,充分領會句子使用時的語境,這樣不僅調動起了學習的積極性,而且同學們覺得記起來快、效果好。此外,在學生課堂學習活動還可以學唱英文歌曲、講英文故事、猜英文字謎、講英文相聲、排練英語小品或話劇時,糅合、滲透一些合適的英語國家文化,也會帶來激發學生參加學習活動的興趣,讓學生有一種身臨其境、領略異國風情的感覺。
四、結語
當前,高職高專應用英語口語教學仍然存在著諸多的問題和不足之處,現代社會需求高素質復合型人才,高職院校的學生會面對更多的社會競爭與壓力,除了掌握扎實的技能外,流利的英語口語也是參與競爭必備的技能。作為高職院校的英語教師,要時刻牢記“以就業為導向,以實用為目標”的職業教育精神,我們有責任探索更有效的英語口語教學方法,提高課堂操作能力,充分了解學生的學習心理、學習需求,熟練運用各種教學方法、教學手段,設計好英語口語的課堂活動,為培養優秀的高職人才貢獻一份力量。
參考文獻
[1]教育部高等教育司.高職高專教育英語課程教學基本要求:試行[M].北京:高等教育出版社,2000.
[2]黃艷:《合作性學習在大學英語課堂的應用》,《長沙大學學報》,2007,(4)。
[3]吳旭東.《外語課堂口語發展理論模式》.《現代外語》,1999 (4).
新課程背景下能否順利實現英語課堂教學的有效化,關鍵在于學生的學習興趣。興趣作為一種帶有強烈情緒色彩的心理趨向,它能促使學生去探索新的知識,發展新的能力。一旦學生有了濃厚的興趣就能變英語教學中“要我學”為“我要學”,增強英語學習的主動性。美國心理學家布盧姆說過:學習的最大動力,是對學習材料的興趣。因此,高中英語教學中應把培養學生學習興趣作為實現有效教學的重要前提。
一、情景啟趣,提升課堂教學的有效性
英語課本劇是教學情境設置的一種有效方法,學生自編自演的課本劇,可以分為復現的、半創造性的和創造性的幾個不同層次。初級階段學生扮演的課本劇可以是復現性的,他們的任務是在課本劇的環境中復現原文,臺詞必需要運用已學過的句型和語法。中級階段學生的課本劇,則要將原文作適當的改動,要求學生能獨立自主地補充內容,以便適合交際的需要,因而這種扮演角色的課本劇帶有半創造性的特點。而對高級階段學生的課本劇,要求進行創造性的言語交際,體現出參加者的主動創造精神,表現出他們在英語言語交際活動中的獨立能力,這樣能更加有效地培養并發展高級階段學生靈活運用英語的實際能力,從而大大提升英語教學的有效性。在英語課堂學習中教師有必要給學生提供充分的學習活動機會,創設更大的思考空間,引導學生通過自己的表演、思考、交流,用自己理解的方式主動地去探索、研究英語知識,建立新知與已有知識經驗之間實質性的、非任意的聯系,經歷“再創造”的過程,體驗英語有效學習帶來的成功。
二、游戲激趣,提升課堂教學有效性
有效學是建立在學生已有經驗的基礎之上的。在新課程下,教師應當成為學生學習的組織者、引導者和合作者,激發學生的英語學習興趣,構建課堂英語交流平臺,應是開展有效教學的重要策略。心理語言學所做的實驗證明,動因和興趣相一致時,記憶效果最佳,趣味性強的內容能使記憶力提高1.5倍。而游戲既有趣味性,又能保證動因和興趣相一致。因此,英語教學游戲就是一種提升教學有效性的手段之一。
教學游戲不同于課本劇,它的形式更活潑、內容更有趣、表現更豐富。有英語單詞填字游戲、英語對話猜謎游戲、英語語法接龍游戲、英語短文偵探游戲等。這些往往以游戲的形式提出了語言之外的任務,使學生感到英語確確實實是交際工具,是與現實生活密切相關的,從而提高學生對英語的認識,使英語學習具有實際意義。如同其它任何游戲一樣,教學游戲對學生有很大的感染力和吸引力,能調動他們的情緒,促進他們的思維活動,克服緊張感,使學生自然而然地產生說話的愿望。教學游戲還能培養學生的想象力,而想象力又是促進創造性言語活動的重要因素。
三、歌曲引趣,提升英語課堂教學的有效性
一直以來,口語教學都是英語教學中的難點,其原因在于在缺少語言環境的情況下,任何學習技巧都無法使學生的口語水平在短時期內得到明顯的提高,學生學習口語的主動性在一定程度上受到抑制。因此,激發學生對于英語口語的興趣應該是英語課堂實現有效教學所急待解決的問題。雖然很多學生缺乏練習口語興趣,但對于歐美流行的英文歌曲卻情有獨鐘。因此在教學中教師也可以利用學生的這一特點,通過教學生聽唱英文歌曲的方式來教授口語,培養學生學習口語的興趣。
歌曲在英語教學有效性中的作用是持久的,學生一旦能朗朗上口地演唱一首英文歌曲,便能感受到一次具體的成功,這樣的成功往往能激勵他們下一步更勤奮地學習,可以幫助他們打好扎實的英語基礎。當然,教師還應因勢利導,鼓勵學生由對英語歌曲的興趣延伸到整個英語學習的興趣中來,通過體驗、實踐、討論、合作、探究等方式,發展聽、說、讀、寫的綜合技能,創造條件讓學生在人際交往中更有效地使用英語。
問題情境對英語教學而言,是要激發學生的源動力和積極的情感。學生只有對自己、對英語、對英語學習以及英語文化有積極的情感,才能保持英語學習的動力并取得成績。消極的情感不僅會影響英語學習的效果,而且會影響學生的全面發展和長遠發展。在英語教學中教師要特別關注學生的情感,尊重每個學生,特別關注性格內向或學習有困難的學生,積極鼓勵他們在學習中努力嘗試,創設各種合作學習的活動,促使學生學習、互相幫助,體驗集體榮譽感和成就感,發展合作精神,建立融洽師生交流渠道,努力營造寬松、民主、和諧的教學氛圍,以進一步提升課堂教學的有效性。