前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的論語全文及譯文主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
1.1基本原則
基層醫院在推行全程護理教育期間所采取的主要形式是將專業技術訓練與基本功訓練相結合,普通培養與特殊培養相結合,目前需要與未來需要相結合。
1.2涉及內容
內容方面主要包括:職業道德培養;專科護理;管理、教學以及科研能力;新技術、新業務;護士禮儀;人性化服務;相關法律法規、制度等。
1.3訓練要求
基層醫院主要是根據護理人員在職稱與學歷上存在的差異進行針對性的訓練。
2.基層醫院推行全程護理教育管理模式的方法策略
2.1院內培訓
2.1.1新護士培訓:針對新護士的培訓主要從兩個方面進行,第一,在其上崗之前要經過護士禮儀、職業道德、人性化服務以及相關法律法規、制度等方面的培訓。第二,各科護士都要經過一年內的科室輪轉,護士長根據每位護士的具體情況制定出相應的培訓計劃。
2.1.2專題講座:基層醫院的護理部門要使用高科技技術手段(如計算機、多媒體技術等)定期組織護理知識專題講座,一般是每個月進行一次這種學習活動,以加強自身專業素養。
2.1.3護理業務培訓:護理部每兩個月安排一次護理業務教學,與實際病房情況相結合,進行實際操作,提升個人工作能力。另外,此種學習各個科室在實踐安排上要安排的更加緊湊,可以每個月進行一次護理業務查房。
2.1.4開展舒適護理討論會:護理單元應當每周進行組織專門性的舒適護理討論會,或者是開展三級護理查房。
2.1.5召開護理疑難病例研討會:創建護理專家會診數據庫,針對性的設立疑難病例信息檔案,對專家會診做好專門記錄。
2.1.6短期護理培訓班:基層醫院護理部根據醫院的具體情況,每季度開展一期短期護理培訓班,其主要內容包括護理的新業務、新進展以及新技術等方面的知識。
2.1.7護理專業學術交流會:護理專業的人員進行定期的學術交流,對自身所具備的專業認識、工作體會進行充分的交流,通過交流使自身的專業能力不斷得到提升,進而推動實際工作。
2.1.8三級訓練與考試:基層醫院的相關部門要按計劃對實習生與進修生進行一次三基層訓練與專業考試;對于三十五歲以下的護士每年進行一次三基強化訓練;對四十歲以下的各科室各級護理單元進行一次閉卷考試;對醫院中四十五歲以下的護理人員要進行每月一次的護理操作考試。此外,在年終時基層醫院要將全體護理人員分為六個層次進行閉卷統考,主要有護士長、護師、主管護師、護士、護生以及對四十五歲以上的護理人員進行相關理論考核,考核同樣也是采取閉卷的形式,最后還要進行年度考核比賽。
2.1.9臨床實踐指導:在基層醫院推行全程護理教育中臨床實踐指導是一項重要部分,各科護士長需分別到病房進行臨床指導護理工作,與病人的病情相結合,討論解決方案和示范操作相關知識
2.1.10健康教育:基層醫院應組織開展健康教育活動,活動的形式可以采取與病人主動交流與溝通,建立良好的醫院溝通記錄,病人可以對醫院提出建設性的意見。著重強調護士對病人的飲食、用藥、休息、檢查、手術、睡眠等工作要到位??刹捎娩浵駧?、錄音帶等進行宣傳教育,教育形式要豐富多樣。
2.1.11注重推行護理新模式
為了使護理工作開展效果更明顯,護理職責更明確,使病人能夠更多的受益,基層醫院應積極努力探索新模式,比如說將"全而舒適護理"作為醫院護理的新模式,努力使醫院護理工作做的更加完美,最終取得良好的護理效果。
2.2院外培訓
基層醫院要進行引進來、走出去的方式對護理人才進行培養。
2.2.1外出進修:基層醫院可以每年選派10名優秀護士到省級大醫院進行進修學習
2.2.2參觀考察,護理部門每年組織各科室護士長到全國各大醫院進行參觀與考察,以增長其自身工作經驗與業務素質。
2.2.3學術交流:基層醫院每年可以選出數名優秀護理工作者參與到省市級學術交流會,但是要堅持寧缺勿濫的原則,因為參與在內的護理人員必須形成交流會書面報告,并且基層醫院應對其報告進行討論學習后歸檔。
2.2.4專家講學:邀請國內知名專家進行定期講壇,豐富基層醫院護理人員的知識,開闊其眼界,使其知識能力方面不斷完善和發展。
1醫院網絡信息安全的重要性
隨著信息技術發展,在醫院各項工作中的應用越來越廣泛,通過計算機網絡技術,實現了醫院各個科室之間的互聯,有效的實現了醫院網絡信息資源共享,提高了醫院各個科室對信息數據的需求。在醫院網絡信息系統下,醫院各部門彼此之間相互連通,資源共享,加強各科室之間、醫患之間的信息交流,對醫院整體工作效率提升做出了巨大的貢獻。醫院網絡信息系統的應用,除了上述優點之外,也存在一定的安全問題。如在沒有實施數字化醫院信息管理前,醫院中各科室之間的計算機都是相對獨立的,某臺計算機遇到信息安全問題,不會對其他科室造成影響,但數字化實現資源共享的同時,也帶來一定的問題,增加了系統安全隱患,導致醫院系統更容易受到攻擊與破壞。醫院中某一臺計算機受到攻擊,遭遇信息安全問題,很容易導致整體醫院網絡信息系統受到威脅,嚴重情況甚至導致系統癱瘓。目前,常見威脅醫院網絡信息安全的為病毒、惡意攻擊、數據竊取等,對醫院運行的穩定性造成影響,使醫院蒙受巨大的經濟損失,同時影響醫院的社會聲譽。
2提高醫院網絡信息安全性能的有效技術措施
對于醫院網絡信息系統來說,現階段主要安全問題指的是計算機病毒以及黑客惡意攻擊。其中計算機病毒指的是一種惡意破壞計算機系統的程序,并且隨著計算機網絡技術的發展,病毒的形式多種多樣,給計算機網絡帶來巨大的威脅。另外,計算機病毒具有很強的破壞性、傳染性、隱蔽性,不容易被發覺。當醫院信息系統感染病毒后,計算機運行速度減慢,降低了醫院工作效率,嚴重時造成整個信息系統癱瘓,影響醫院各項工作的運轉;黑客指的是惡意攻擊入侵他人計算機系統的人,隨著信息技術的發展與普及,黑客入侵事件頻頻發生。當黑客侵入醫院網絡信息系統后,可能竊取相關信息,甚至會對相關數據進行惡意刪除與更改,導致醫院信息數據丟失,威脅整個網絡信息系統的安全。基于此類安全問題,主要采取的技術措施包括以下幾個方面:
2.1強化醫院網絡信息系統數據加密技術的應用
數據加密技術是傳統的計算機數據保護技術之一,就是通過特定的方式,將醫院網絡信息數據進行從新組合表示,表示形式多為一堆亂碼,這樣即使入侵者得到加密文件,也根本看不懂文件的內容,防止入侵者對其進行惡意改動。應用數據加密技術,能夠確保醫院網絡信息系統數據的安全,增強了醫院信息數據的保密性與可靠性。
2.2強化防火墻技術
防火墻技術在當前醫院網絡信息系統中應用廣泛,是一種有效的信息安全防范技術。其實質就是在多個網絡間,通過相關設置,控制網絡間的訪問,并且能夠對用戶訪問信息進行有效的監測。只有在確認用戶信息后,才允許進行訪問,對于訪問信息不能確認的用戶不給予放行。利用防火墻技術,能夠過濾掉絕大部分非法用戶以及引起系統不安全的因素,實現對醫院內部網絡信息系統的安全保護,降低系統受到惡意攻擊的可能性。
2.3強化防病毒技術
現階段,醫院網絡信息系統防病毒技術主要體現在防病毒軟件的使用方面,即在醫院中心系統、局域網等上加裝防病毒軟件。目前較為常用的防病毒軟件包括卡巴斯基、諾頓等國外軟件以及瑞星、金山毒霸等國內軟件。這些防病毒軟件不僅可以起到抵御病毒的作用,還可以實現對未知文件的實時檢測與查殺。但是計算機病毒更新速度很快,這就需要及時對防病毒軟禁進行升級更新,才能發揮其應有的效果。補丁也是防病毒技術中重要的一種,能夠修補計算機系統漏洞,降低系統受到病毒攻擊的可能性。在醫院網絡信息系統中安裝漏洞甄別系統,及時發現并提醒補丁下載,增強系統的安全性能。
2.4強化醫院網絡信息安全管理
加強網絡安全管理需要在新網絡系統建設初期對其的安全運行進行整體的評估與設計,強化對相關系統的安全評測,建立完善的信息安全加固系統,保證系統安全穩定的運行。其次,要建立完善的網絡信息安全管理制度,并明確安全責任。另外,要加強對網絡系統的安全檢查工作,不斷的提升網絡安全系數,完善安全運行機制。最后,要強相關人才的培養,壯大計算機網絡安全維護力量,為計算機網絡安全創造良好的環境。另外對重要的數據一定要選擇一個存儲器做好定期備份工作,以避免數據被破壞的時候,可以及時進行補救。
3總結
和國外的高等教育一樣,國內高校也是通過設置通識課程實現全人教育的理想。通識教育提倡以整合的知識鍛造健全的人格,不是簡單地增加學生的知識量或教授專業之外的一些學科知識,而是強調培養學生的價值觀和思維方式。通識教育充分體現了全人教育的價值取向,是實現全人教育的一個重要途徑。我國高等教育意識到了通識教育的重要性,但是通識教育在各高校的發展很不均衡,存在一定的問題,主要體現在:第一,通識課程多為“兩課+外語+計算機+體育”模塊的公共必修課或素質教育類的公共選修課程,能真正拓展藝術設計專業學生綜合素養的通識課程很少,現有通識課程成為修滿學分的一個途徑,未得到學生應有的重視。同時通識課程偏向應用性、工具性,忽視人文性、思辨性,教學形式仍沿襲傳統的教學模式,并沒有很好地體現通識教育的精神。通識課程的課程體系、教學模式和教學方法有待優化。第二,全人教育理念的實現,并不能單純依靠通識課程教學,而是需要通過每位教師以身作則,把理念滲透到教學的每一個環節。與此同時,通識課程的綜合性和跨學科性對教師自身綜合素質的要求更高。目前,我國一些高校藝術設計專業的通識課程教學沒有從事通識課程研究和授課的專業教師團隊,缺乏卓越的師資隊伍。第三,素質教育的選修課程設置,各高校根據其辦學理念、辦學條件和學科特色各有差異,但基本以自然科學、人文社科、藝術、經濟與社會、道德修養與法律基礎等為其內部構成。對于藝術設計專業而言,一方面學生的自然科學基礎薄弱,人文素養有待加強;另一方面通識課程的內容結構缺乏邏輯聯系,授課教師缺乏藝術美學的相關素養,使得通識教育效果很難讓人滿意。
二、藝術設計專業通識課程的改革
全人教育的最大特色就在于培養人的全面素質和廣闊而博大的世界觀。核心通識課程體系的構建就是從更寬廣的角度幫助學生認識世界、認識社會、認識自我。教育者應根據當前藝術設計專業生源的實際素質狀況,調整現有通識課程框架,實施系統化、精品化的通識教育,以培養更具人格素養的藝術設計人才。
1.強化通識課程的人本化、綜合化,建設核心通識課程
相對專業課程而言,通識教育的課程體系應具有永恒價值,由專業范疇轉向社會范疇,由知識技能的傳遞轉向人格情感的培養??梢哉f,通識教育承擔著培養對學生來說是受益終身的素質的責任。因此,我們需要提煉幾項核心素質作為通識教育的主要目標。從課程體系上說,需要建立通識教育核心課程體系?,F代意義上提出全人教育第一人的隆•米勒指出,教育應該“更著重人的情感、創造力、想象力、同情心、好奇心以及人對終極存在的體悟等內在情感體驗與人格的全面培養,從而達到人的精神性與知識、技能的統一”。他將全人的發展方向概括為智能、情感、身體、社會、審美、精神六個范疇,強調通識教育課程中人文、社會、自然等的互動、整合。具有社會責任感的設計人才的培養,需要學生對大千世界的自然科學以及政治、經濟、倫理和生活知識等都有較為深入的了解和體會,需要其有良好的文化修養。基于這一理念,結合我國的國情,可圍繞人文歷史,文學與藝術、道德倫理、自然科學、社會與經濟五個模塊進行設計和建設。
(1)人文歷史課程模塊
這一模塊一方面增進學生對人類文明歷史的全新審視和理解,另一方面通過學習文明的發展歷程,使學生進一步認識藝術與社會歷史、人文思想的密不可分。其中應該包括西方文明史和中國文明史兩個方面的內容,學生還要有重點地選取對人類文明有重大影響的經典進行精讀和討論。
(2)文學與藝術課程模塊
這一模塊培養學生豐富的情感感知力和對藝術表現的批判性理解力,領域涉及文學、音樂等。對藝術設計專業學生而言,由于在專業必修和選修課中已經有了大量的藝術類課程,因此這一課程模塊需要避免重復開課,應開設綜合性、跨專業的藝術素養課程。鑒于文學與藝術設計的緊密聯系性,該課程模塊的比例可加大,為學生提供文學創作、文學批評和分析方法等內容的課程,提高藝術設計專業學生的文學素養。
(3)道德倫理課程模塊
增加學生對中外哲學家有關倫理、道德、公平、正義、民主等內容的閱讀和討論,使學生了解重要的思想傳統,了解道德問題的復雜性,塑造公民意識。通過課程的教學,學生可拓展對于政治與道德哲學的認知理解,探究固有觀念的是與非,具備分析復雜多變的現代問題的能力。
(4)自然科學課程模塊
科技文明對世界文明的貢獻是實質性的?;谒囆g設計專業學生的理工科基礎知識較為薄弱,這一課程模塊需要進行細分,選擇合適的主題內容并針對藝術設計專業的學生單獨授課。如,開設科學的精神與方法、環境與生命、宇宙的性質、黑洞等課程,對重大發現與重要理論的歷史演化過程、杰出貢獻人物、對社會的影響等多方面進行綜合的、辯證的論述,其重點是讓學生理解科技發展的特有規律及人文內涵,并培養其思辨能力,把科學作為觀察人類與世界的一種方法,對于藝術設計專業學生培養更為寬廣的世界觀和思維方法顯得尤為重要。
(5)社會與經濟課程模塊
在美國,“服務社會”成為諸多大學理念的重要成分,而這也恰恰是我國一些大學生所缺乏的基本意識。社會與經濟課程模塊的開設目的就是讓學生清楚而正確地認識社會,更自覺地參與社會生活,同時就生活中的物價問題、房產問題、經濟周期和生活中的投資等問題展開研究,通過對經濟學基礎知識的講解,傳播蘊含在生活中的經濟學原理,解釋現實生活中的一些經濟現象。
2.實現通識課程教學模式的多元化
(1)由單一的大班授課轉變為小班授課為主、大班授課為輔的形式
教學方式是影響課程教學質量的重要因素。目前國內的通識教育課程以大班授課為主,課堂教學缺少師生、學生之間的交流與互動,人數過多導致無法實現對學生基本能力和批判性思維方式的培養、引導,這使得通識課程淪為另一種形式的理論或概論課程。大學之所以重要的原因之一,就是大學是師生之間面對面交往的場所,知識的獲取不僅僅依賴于書籍,教師的行為舉止、品德修養乃至學識水平要依靠面對面的傳授和感染。因此,通識課程教學要提高小班授課的比例,以增加師生的接觸頻率和交流深度。
(2)實現課程設計的科學化、多元化
當前我國高校開設了五花八門的公共選修課和專業選修課,一些課程內容龐雜、形式重于內容、體系缺乏科學邏輯性。全人教育十分注重知識領域之間關系的構建,反對一門科目對應一個知識領域的課程設計,課程安排應該跨學科建立起廣泛的聯系網。因此通識課的內容、設計是需要慎重對待的,需要通識課程的教學團隊共同討論、制定具體的教學目標與更具邏輯性和體系的教學內容。根據教師的專長,通識課程內容可以按照一個主題或圍繞一個學科領域這兩條線進行組織。按主題內容進行課程設計,即設定一個教學主題,通過一門課程或系列課程從不同的角度對其進行講述和探討。其優點在于跨學科性和綜合性,并能充分激發學生的學習興趣。按學科領域進行課程設計,即通過系列課程的學習了解一個領域的內容,從教學內容上看雖然與傳統教學類似,但其優點在于精與深。這類課程要在教學方法和考核方式上以綜合素質的培養為出發點,以達到通識教育的目的。
(3)實現通識課程教學形式的多樣化
【關鍵詞】職業院校;禮儀教育;特點;路徑
一個懂得禮儀、行為舉止得體的人,在社會交往中更容易獲得他人的尊重,在實現個人理想的過程中更容易取得成功。由此可見,禮儀教育在人才培養過程中具有不可替代的重要性,是一個人立足社會,謀求發展的基礎。
一、職業院校禮儀教育的重要性
(一)禮儀教育是踐行與傳承傳統文化的重要形式
中國自古就以“禮儀之邦”聞名世界,禮儀是中華文明的重要載體,滲透在我們文化和社會日常生活的方方面面。禮儀是人類社會發展的文化沉淀,學習禮儀可以幫助我們更好地踐行和傳承傳統文化,了解我們中華民族的文化精髓所在。因此,禮儀教育應當成為職業院校教育體系中重要的組成部分,禮儀應該是每個學生的必修課。
(二)禮儀教育有助于提升職院學生的綜合素質
孔子云:“不學禮,無以立”。禮儀是一個人走向社會必須具備的基本修養,學習禮儀可以幫助學生更好地走向社會,適應人際交往的規則,更好地融入社會交往的大環境中。在職院人才的教育培養過程中,除了注重職業技能“硬實力”方面的培養,也應重視學生的禮儀文化“軟實力”方面的提升??思簭投Y為刃,禮儀教育可以由內到外的改變學生的自我形象,提高學生的自我文化修養,通過禮儀的學習和自我的約束,不斷提升自我的綜合素質,增強自我的競爭力。
(三)禮儀教育有利于幫助職院學生更好地就業
在當前人才供需矛盾,就業市場競爭激烈的大環境下,職業學院的學生就業面臨重重困難,好的儀容儀表等禮儀方面表現便成為就業過程中相當重要的環節。職業院校開設禮儀課程,注重禮儀教育,可以潛移默化的規范學生的言行舉止,提升學生的就業競爭力,幫助學生更好地找到心儀的工作。
二、職業院校禮儀教育的現狀和特點
(一)職業學院禮儀教育的現狀
根據調查了解,職業學院的學生素質參差不齊,大多數學生是在中學時學業不佳的情況下選擇職院,大部分學生在學習上的興趣不高,自律性較差,基本沒有受過系統的禮儀教育。他們當中大多數是獨生子女,是父母嬌生慣養的一代,大多數以自我為中心,在家庭中缺少禮儀方面的規范。除此之外,職業學院的學生年齡處在青春期,大多數的學生較為叛逆,禮儀教育對于他們來說有助于規范個人行為,幫助他們更好的發展人際關系,樹立正確的世界觀、人生觀和價值觀。職業學院大多數的培養體系更注重于學生技能的培養,雖然也有開設過一些禮儀相關課程,但是并沒有系統化、全程化的將禮儀教育納入學生的教育教學考評體系中。
(二)職業學院禮儀教育的特點
禮儀教育工作應當包括理論知識的學習以及實踐的體驗,形成行之有效的制度規范,不僅僅局限于禮儀課程。學院通過學習與實訓相結合的方法,推動全體師生掌握必備的禮儀知識與技能,強化禮儀意識,培養優秀的禮儀品質,促使全體師生綜合素質的提高。通過將禮儀教育納入學校的德育范疇,讓禮儀不僅在就業中增強學生的自信心和競爭力,同時也能內化為學生自身的一種修養和與社會交往的能力。
三、職院禮儀教育全程化的路徑
(一)禮儀教育納入學校的培養模式
當前,大多數的職業院校在人才培養模式注重職業技能的培養,針對學生的培養模式大多圍繞專業知識學習與實操技能的訓練,在學生成長成才過程中道德禮儀文化的教育存在缺失,對于禮儀教育的重視程度不夠。因此,在探尋職業學院禮儀教育的過程中,應該將禮儀教育納入學校的培養模式中,讓禮儀幫助更好的學生成長成才。在職業學院的禮儀教育培養模式中,針對不同階段的學生采取不同的培養方式,分階段進行有效培養。
(二)開設特色禮儀精品課程體系
禮儀知識的學習是禮儀教育的實踐過程中必不可少的一個環節。因此,立足于學院辦學實際,開設符合學生實際需要的禮儀課程對職院禮儀教育具有重要的作用。首先,禮儀的學習不僅是學生的需要,更是教師隊伍必須具備的素養。在禮儀教育過程中,應該打造一支禮儀知識豐富、禮儀素養高的教師隊伍來教授禮儀知識,為學生樹立良好禮儀的榜樣。其次,分階段開設禮儀學習的課程,課程體系貫穿大學生活的全過程,既應包含理論知識,也有實訓課程,創辦理論聯系實際的精品課程。最后,課程體系應具有延續性和考核性,課程可以成為學生的必修課,以學分的形式納入考試,同時是具有延續性和特色性的。
(三)注重禮儀教育的實踐過程
為了檢驗學生在禮儀課程中學習成果,學院在教育過程中還應加入實踐的部分,讓禮儀教育不僅僅停留在課本中。教學過程中可以利用情景教學等方式模擬禮儀的運用過程,強化對學生的禮儀訓練與培養。在課堂外,也可以將禮儀融入到學生的社團活動中去。例如創辦禮儀知識競答賽,禮儀系列講座,趣味運動會以及禮儀相關的其他活動,讓禮儀伴隨學生的課外活動,營造出人人懂禮、人人學禮的校園氛圍。同時,這些實踐活動也可以納入學校的德育考評中,鼓勵學生積極參與到禮儀學習中來。
四、結論
綜上所述,禮儀是社會文明發展下的產物,在世界文明交流日益頻繁的當下,禮儀作為一種社會交往的規范和工具,應該受到越來越多的重視,禮儀教育也應納入職業學院教育的重要組成部分。立足學院教育發展的實際,開展全程化的禮儀教育有著重要且積極的作用。探索職業學院禮儀教育的路徑,從學校的培養模式、課程體系的設計和學習禮儀文化氛圍的營造等多個方面入手,讓我們的學生學禮、知禮、懂禮、用禮,共同構筑和諧文明的新校園。
參考文獻:
[1]陳劍梅.高職院校推進素質教育應重視禮儀教育[J].學園,2015(17):135-136.
[2]楊沙陵.探尋職院全程化禮儀教育的特點與路徑[J].中國培訓,2013(08):44-45.
[3]趙惠.關注高職禮儀教育,建設和諧高職班級[J].現代企業教育,2012(21):26.
【關鍵詞】全面預算管理;作用;問題;措施;建議
古語講:“凡事預則立,不預則廢”。全面預算管理在現在企業管理中所起到的作用越來越大,近年來,采用全面預算管理管理模式的企業也越來越多,但在運用過程中卻遇到了各種各樣的問題,使大多數企業全面預算管理只是徒有其表,起不到應有的作用。
所謂全面預算管理是指在預算期內,為實現企業經營戰略目標,對預算期內整個企業的所有經營活動及相應的財務結果進行全面的計劃和預測,并對實施過程進行監控,將預算目標與實施情況不斷進行對比、分析,從而最大程度的實現企業經營戰略目標,具有全面性、全員性和全程性等特征。
一、全面預算管理的作用
全面預算管理在企業的生產、經營過程中發揮著如下的作用:
1、利于企業實現經營戰略目標
全面預算管理是對企業所有經營活動的計劃和預測,貫穿于企業經營的全過程,對企業經營戰略目標進行分解,通過對企業的銷售、生產、分配及籌資等活動確定明確的目標,明確企業各部門的工作目標,對企業各項活動進行分析、控制,指導企業在發展過程中趨利避險,全面實現經營戰略目標。
2、協調各部門的工作過程
全面預算管理的過程是將企業總體經營戰略目標分解、落實到各部門的具體過程,使整個企業各部門、各層次以及員工明確各自的工作目標和任務,使各部門員工了解到本部門與企業總體的關系、本部門與其它部門間的關系,從而便能夠自覺地調整好自己的工作,配合其它部門共同完成企業的總目標。
3、提高企業防范風險的能力
在企業運營過程中,受內、外部不可預知的各種不確定性因素的影響,企業面臨財務、運營風險,而全面預算管理將企業各項活動計劃提前定好,特別是預算執行過程中對預算與實際情況進行分析、對比,及時發現、解決企業運營過程中存在的問題,提高了企業防范風險的能力。
二、全面預算管理在企業應用中存在的問題
目前,我國企業全面預算管理的現狀不容樂觀,還存在一些共性問題,突出表現為對全面預算管理編制準備不足、目標不明確、缺乏有效的組織體系保障、預算執行與控制力度不夠、缺乏有效的激勵考評機制等問題。
1、全面預算管理編制準備不足、目標不明確
全面預算管理要求在編制開始前必須進行相關的準備工作,比如企業發展戰略、預算基礎數據的準備等,而多數企業在沒有企業戰略和預算基礎數據的前提下,就開始編制預算,使預算目標并沒有與企業戰略目標相聯系,往往由公司領導拍腦袋決定。
2、全面預算管理缺乏有效的組織體系保障
很多企業雖然按相應要求成立了預算管理委員會,但在實際執行過程中,缺乏有效的組織保障,公司高層領導并不實際參與到全面預算管理中,那么對各部門的員工就缺少有效的督促和約束,員工僅僅將預算管理當成例行公事,而不是有效執行,使全面預算管理流于形式。目前,企業的預算主要由財務部門在管理,財務部基本上包攬了所有的預算業務,而其他職能部門很少參與,使職能部門之間相互扯皮,影響全面預算管理的效果。
3、預算執行與控制力度不夠,僅僅起到費用控制的作用
首先,全面預算管理監控分析機制不健全,一些企業只是注重全面預算管理這種管理形式而非實質效果,僅僅是年初編制預算,年底和實際數據進行比較,而未對年度內進行動態性的組織和監控;其次,企業缺少有效的預算調整手段,由于企業外部環境不斷變化,企業很多預算項目會發生很大的變化,企業很難及時準確實行預算調整;再次,由于除財務部之外的其他職能部門在編制預算時,往往不參與或參與得少,導致預算編制出來了,但各職能部門并不執行預算,除了費用預算外,財務部也未對各責任中心是否執行預算進行相應的控制,因此預算僅僅起到了費用控制的功能。
4、缺乏有效的激勵考評機制
全面預算管理中,執行結果的考評與激勵是其中重要的一環,而大多企業均未將預算考核分解到具體職能部門,使各職能部門缺少控制費用的意識,容易造成總體支出超標,而公司薪酬激勵往往與預算考核不掛鉤,使預算考核不能做到獎勤、罰懶,直接影響到各部門對預算管理執行的積極性。
三、有效實施全面預算管理的措施與建議
針對全面預算管理存在的問題,要有效實施全面預算應從下述五個方面入手:
1、做好基礎數據準備工作,提高預算信息質量
全面預算管理并不是孤立的,應是建立在企業已有的核算體系和歷史數據基礎上,為了使編制的預算能得到順利推行,編制預算所需的各項計劃、標準和業務流程等必須滿足預算管理的要求,才能編制出復核企業經營戰略目標的預算數據,如:預算編制數據需全面、細致和準確,各類數據之間的關系要明確。
2、設置責、權、利明確的全面預算組織保障體系
責、權、利明確的全面預算組織保障體系是決定全面預算管理效果的關鍵,是保證全面預算管理能有效實施的組織保障,通過對各種預算管理組織形式進行對比,本人認為,企業要采用預算管理委員會制,以預算管理委員會為最高權力機構,由企業總經理為直接領導,若是中小型企業,則以老板作為直接領導,成員由各部門負責人構成,直接推動全面預算在企業內部的開展。換句話講,領導越重視,全面預算管理取得效果越好。
3、樹立全員預算管理的理念,避免僅是財務部在搞預算
全面預算具有全面性、全員性和全程性等特征,涉及到企業生產經營活動的方方面面,全面預算管理執行的好壞需要全員的參與。只有全員參與了預算的制定,并得到他們的認可和重視,預算管理工作才能順利的推動,也能促使各職能部門積極、有效的配合預算編制、執行、控制和分析工作,避免在企業內部形成僅是財務部在搞預算,漸漸使預算流于形式,進而順利的實現企業的預算目標。在企業推行全面預算管理前,應利用企業內部交流平臺、內部網站、知識競賽等多種形式做好宣傳和培訓活動,向企業管理者和管理者灌輸全面預算管理的理論知識及重要性,使每一員工都認識到預算管理是每位員工的事情,保證企業全面預算管理目標的實現。
4、建立有效的預算控制、分析、激勵機制
在預算執行過程中,企業應當建立預算過程控制、分析機制,預算管理主管部門定期對預算執行情況進行分析和評估,對當期實際完成情況與預算目標之間存在的差異,均要認真分析其原因,并提出擬采取的改進措施。
對預算執行結果的考評和激勵是確保全面預算管理有效實施的必要環節,有效的考評和激勵方案可以對員工進行公正的獎懲,調動員工的積極性,激勵員工共同實現預算目標,確保企業經營戰略目標的實現。在企業管理過程中,要建立與年終總結相關的考評與獎懲體系,將預算目標責任與單位和個人的經濟利益相掛鉤,尤其是要建立與預算目標實現與否掛鉤的激勵機制,提高企業各部門、各層次人員對預算工作的重視程度,順利實現全面預算管理的目標。
總之,全面預算管理在現代企業管理中具有很大的優勢,雖然很多企業在實施全面預算管理過程中仍存在各種各樣的問題,但只要企業通過分析自身問題,充分認清企業問題所在的前提下,公司高層領導重視,樹立全員預算管理的理念,建立有效的控制、分析和獎勵機制,就能夠對這些存在的問題逐步的加以改進,提升企業全面預算管理水平,進而改善全面預算管理的效果。
參考文獻:
[1]韋德洪,黃乃寬,池昭梅.企業全面預算管理現狀分析與思考[T].企業內部控制與預算管理專題研討會論文集[C].北京:中央財經大學編印,2004.
[2]崔樹德.財務治理有效途徑:全面預算管理[J].財會通訊(理財版),2008(1).
[3]劉曉.論企業全面預算管理體系的構建與實施[J].管理觀察,2009(1).
[4]蔣潔萍.全面預算管理中財務部門的重要性[J].現代商業,2009(12).
關鍵詞:《論語》 仁 英譯 比較
一、引言
“諸子以孔子為第一人,諸子之書以《論語》為第一部?!盵1](P6)在古代思想家中,孔子被尊稱為“至圣先師”,他的思想和學說對后世產生了巨大的影響?!墩撜Z》一書成于春秋戰國時期,是中國第一部語錄體散文集,記錄了孔子及其弟子的言行,較為集中地反映了孔子的政治主張、倫理思想、道德觀念及教育原則等,是“五經之館轄,六藝之喉拎”[2](P5),無疑是儒家經典的代表作。根據班固《漢書?藝文志》記載:“《論語》者,孔子應答弟子、時人及弟子相與言而接聞于夫子之語也。當時弟子各有所記,夫子既卒,門人相與輯而論撰,故謂之《論語》?!盵3]意即《論語》是孔子的門人在孔子去世之后將孔子應答弟子、時人以及弟子之間的對話經過討論編撰成書,其中“論”是“編撰”之義,“語”是“話語”之義,“論語”就是孔子及其弟子話語的編撰。
據統計,《論語》全文共15953字,單字為1355,出現頻率排前十的高頻字依次是“子、人、君、和、仁、道、行、禮、學、天、民”(見表1),其中“仁”字出現了109次,是《論語》一書中出現頻率較高的詞匯。單就詞頻統計而言,“仁”毫無疑問是《論語》的關鍵詞;在大多數學者看來,“仁”更是孔子學說的核心和精髓。但是《論語》一書中并未具體解釋“仁”字,其內涵極其豐富且寓意廣泛,可謂微言大義,這對《論語》中“仁”的基本內涵解讀提出了巨大挑戰。
表1:《論語》高頻字
順序 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
高頻字 子 人 君 和 仁 道 行 禮 學 天 民
詞頻 972 222 159 118 109 90 82 75 65 49 49
二、“仁”的基本內涵
在東漢許慎的《說文解字》中,“仁”是會意字,“仁,親也,從人二”。從詞源學角度進行分析,“仁”乃“人”+“二”,“仁”的左邊一半是“人”,右邊一半是“二”,這就表示兩個人在一起,當然并不是單純數量關系上的兩個人,而是指由此而發生的人際關系,泛指人與人之間要親近友愛、互幫互助?!叭省痹凇墩撜Z》中的出現高度頻繁,在《論語》乃至儒家學說中的重要性可見一斑。孔子將“仁”作為最高的道德原則、道德標準和道德境界,卻并沒有對其作出明確的解釋,而是將其涵義融入自己的言論之中。楊伯俊認為:“一部《論語》,對‘仁’有許多解釋,或者說‘克己復禮為仁’,或者說‘仁者先難而后獲’,或者說‘能行五者于天下為仁’,或者說‘愛人’就是‘仁’,還有許多歧義的說法?!盵4](P16)“仁”作為一種含義極廣的道德范疇,涵蓋了“孝、弟(悌)、忠、恕、禮、知、勇、恭、寬、信、敏、惠”等內容?!墩撜Z》中涉及到“仁”的語句眾多,從詞義上可以分為以下四類:第一類指“仁德”,代表一種品行、一種思想;第二類指“仁者、仁人”,即“有仁德、行仁事之人”;第三類指“行仁,做仁事”;第四類指“仁”的名聲,即被人稱為“仁”[5]。
“仁”作為儒家最高的道德規范和儒家學說的理論核心,其基本內涵可從兩個層面加以歸結:“克己復禮為仁”與“仁者愛人”?!墩撜Z?顏淵》:“顏淵問仁。子曰:“克己復禮為仁。一日克己復禮,天下歸仁焉!為仁由己,而由人乎哉?”在孔子看來,“克己復禮”是達到“仁”的境界的修養方法,就是要求一個人能夠克制自己、約束自己的行為使其符合禮的規范??鬃訉τ诘茏訂枴叭省钡拇鸢敢蛉硕悾]有固定的標準答案,這也從側面反映出孔子因材施教的教育理念。《論語?顏淵》:“樊遲問仁。子曰:‘愛人’。”“愛人”就是孔子“仁”的中心含義?!叭收邜廴恕保瑥目隙ǚ矫嬷v就是“己欲立而立人,己欲達而達人”,從否定方面講就是“己所不欲,勿施于人”?!肮?、寬、信、敏、惠”五種品德合乎“仁”,“剛、毅、木、訥”近乎“仁”,“仁”并非諸德,卻是包羅諸德的最高概括。一言以蔽之,“仁”字內涵深刻,可謂“一字之下,蘊義萬千”。正因為“仁”在《論語》中蘊意萬千,其內涵之豐富、用法之靈活,所以“仁”在英譯中并沒有一個統一的對應詞,譯者需要在理解原文的基礎上根據不同的時間、不同的地點和不同的情境分別翻譯成不同的英文單詞。
三、“仁”的英譯比較
(一)整體評價
關于《論語》一書的翻譯與研究一直是中西文化交流的一項重要內容。“自1809年至今……產生了近40個英語譯本(包括全譯本和節譯本),這為《論語》英譯研究提供了豐厚的基礎?!盵6]在眾多的譯本中,理雅各(James Legge)與辜鴻銘(Ku Hungming)的英譯本影響較大。由于譯者身份、教育背景、思維方式的不同,他們對《論語》的解讀與翻譯也呈現出差異,對核心詞“仁”的翻譯見仁見智。
筆者統計發現,理雅各在《論語》譯本中將“仁”翻譯成“true virtue”或是“perfect virtue”的次數多達57次,譯成“perfectly virtuous”或“truly virtuous”的次數也有12次(見表2)。除了“仁”,“德”也被理氏翻譯成“virtue”。由此可見,“virtue”(其形容詞為“virtuous”)是其譯本中出現頻率很高的一個關鍵詞。根據《牛津高階英漢雙解詞典》,“virtue”指的是“behavior or attitudes that show high moral standards;a particular good quality or habit;an attractive or useful quality”,即道德層面上好的行為、人物或是一種良好的道德品質,強調的是某種具體的美德,故用它來翻譯“德”是很對等、恰當的。而辜鴻銘將“仁”視作一種道德觀念,他對“仁”的解釋通常以“moral”為核心詞,如:moral character,high moral life,moral man/people/well-beings等(見表2)。盡管“moral”所修飾的名詞多樣,但翻譯成中文無非是“品性端正的人”和“高尚的生活”兩大類。辜氏將儒家文化本質上理解為倫理文化,他將儒家的“仁”“德”“君子”“和”“中庸”一律譯作含有中心詞“moral”或與“moral”相關的詞,如“morality,the moral law,the moral man,moral reform,our true moral and ordinary self”。
表2:“仁”的兩個譯本比較
理雅各譯本 辜鴻銘譯本
仁 數量 仁 數量
True/perfect virtue 57 Moral character 46
Perfectly/truly Virtuous 12 (high) moral life 25
virtuous 10 Moral man/people 13
Benevolent actions/benevolence 9 Be moral/covetous 8
The man of virtue 8 To live a moral life 5
The virtuous 7 Morality 5
Pronoun 2 A (good) man 2
The good 1 Moral surrounding 1
A man 1 Man of the people 1
Act virtuously 1 Men of moral worth 1
Men of principle 1 Moral well-beings 1
total 109 total 109
總結起來,理雅各的“virtue”在漢語中通常指的是“美德”,辜鴻銘的“moral”在漢語中通常表示“道德”。而在儒家思想中,“仁”與“德”不能等同,“仁”高于“德”?!墩撜Z》中有“仁”“德”并舉的例子,如“志于道、據于德、依于仁、游于藝”(《論語?述而》),可見二者有別。在孔子看來,“仁”是一種哲學理念,是可以通過自律和修身達到的一種人格理想;“德”則是上天賦予或與生俱來的優秀品質。也就是說,每個平凡的人都有這種與生俱來潛在的“德”,但是并不一定每一個普通的人都能達到一種較高層次的人格理想而成“仁”。因此,理雅各將“仁”與“德”等同譯作“virtue”無疑是將二者等同,將“仁”的內涵片面化了。理雅各和辜鴻銘對此的措辭是通篇的問題。篇幅有限,本文只舉三例來說明問題。
(二)英譯例舉與比較分析
(1)子曰:“其為人也孝弟,而好犯上者,鮮矣……孝弟也者,其為仁之本與?”(《論語?學而》)
理譯:The philosopher Yu said,“They are few who,being filial and fraternal,are fond of offending against their superiors…Filial piety and fraternal submission!――are they not the root of all benevolent actions?”
辜譯:A disciple of Confucius remarked,“A man who is a good son and a good citizen will seldom be found to be a man disposed to quarrel with those in authority over him...Now,to be a good son and a good citizen――do not these form of the foundation of a moral life.
孝,指對父母的愛;悌,指兄弟姊妹間的愛,也包括朋友之間的愛。孝悌本屬于家庭私德的范疇,孔子將其推而廣之,引申出孝悌者不好犯上,亦必不會作亂,得出孝悌是“仁”之根本的結論。對于該句中“仁”的理解,向來眾說紛紜。此處理雅各將其譯作“benevolent actions”(慈愛的做法),辜鴻銘將其譯作“a moral life”(有道德的生活)。無論是從字面上還是從內涵上都無法將二者與“仁”對等起來。近代著名學者謝無量認為,孔子平日所言及所定五經中所有諸德,殆無不在仁之中。可見理雅各使用的“benevolent actions”及辜鴻銘使用的“a moral life”只是“仁”寬廣涵義的一部分。
(2)子曰:“唯仁者,能好人,能惡人?!保ā墩撜Z?里仁》)
理譯:The Master said,“It is only the (truly) virtuous man,who can love,or who can hate, others.”
辜譯:Confucius remarked,“It is only the men of moral character who know how to love men or to hate men.”
“仁者愛人”是孔子思想,也是儒家學說的最高道德概念,是儒學所主張的愛的方式。但是孔子在推崇“仁”的時候,不僅有“好人”的一面,也有“惡人”的一面。所謂的“好人”與 “惡人”并不指根據個人的好惡標準做出判斷,而指明辨是非,愛仁者,惡不仁者。作為凡夫俗子,人人都有自己的好惡標準,并且或多或少對某些人帶有成見,所喜好的人未必就是好人,所憎惡的人也未必就是壞人。從結構上來說,理雅各與辜鴻銘的譯文均采用了強調結構,與原文的句子結構是吻合的。理氏將“仁者”譯作“virtuous man”,而辜氏將其譯作“the men of moral character”,表面看來問題不大,但是如果將二人的譯文回譯成漢語,問題就出現了。理譯:只有仁德之人才能愛人,才能恨人。此譯文顯然不合邏輯,難道不是仁德之人就沒有愛人與恨人的權利嗎?辜譯:只有仁德之人知道怎樣愛人,怎樣恨人。相比而言,辜氏的翻譯較為恰當。
(3)子曰:“人之過也,各于其黨。觀過,斯知仁矣?!保ā墩撜Z?里仁》)
理譯:The master said,“The faults of men are characteristic of the class to which they belong.By observing a man’s faults,it may be known that he is virtuous.”
辜譯:Confucius remarked,“Men’s faults are characteristic.By observing a man’s failings you can judge of his moral character.
常言道,人以類聚,物以群分??鬃痈嬲]我們,為人處世時犯的不同的過錯出現在不同的類群中,通過觀察種種不同的錯誤,就知道“仁”了。這里的“黨”是“類群、派別”之義。理雅各將“斯知仁矣”中的“仁”譯成“virtuous”,整句回譯成中文變為:通過觀察一個人的過錯,人們可以知道他是仁德之士。顯然,理氏誤解了原文的意思,回譯成中文的邏輯經不起推敲,是不符合常理的。辜鴻銘則將“仁”譯作“moral character”,強調的是道德品質,再次將“仁”與“德”二者等同。
四、結語
理雅各和辜鴻銘對《論語》中“仁”的翻譯有著不同的見解,但無論是理雅各的“virtue”,抑或是辜鴻銘的“moral”,在漢語中通常表示“美德”“道德”之類。而在孔子看來,“仁”與“德”有別,“仁”高于“德”。文化的多樣性與差異性使“仁”難以在根植于歐美文化的英語中找到一個完全對等的詞來與之相譯。為了比較全面客觀地體現出“仁”在原文中的旨意和風格,避免譯文對讀者的誤導,“仁”的翻譯還是以音譯為“ren”為好。
參考文獻:
[1]蔣伯潛.諸子通考[M].杭州:浙江古籍出版社,1985.
[2]趙歧.孟子注疏[M].上海:上海古籍出版社,1990.
[3]《圖解論語》“孔子著”.新網~華文報摘.http://
/hb/news/2009/11~27/1988417.shtml.
[4]楊伯俊.論語譯注[M].北京:中華書局,1980.
[5]黃懷信.《論語》中的“仁”與孔子仁學的內涵[J].齊魯學刊,
2007,(1).
本文從西夏文典籍中輯錄西夏人翻譯的《詩經》文句二十六則并考察其義訓正誤,試圖據以窺知西夏黨項人對經典漢文學的理解能力,以及中國的主流文學傳統在西北少數民族地區的影響。經初步考察可知,西夏《詩經》譯例中有半數均存在不同程度的誤解,有的甚至可以說是嚴重失誤,這說明西夏知識分子對于《詩經》并不像我們預期的那樣熟悉,以《詩經》為代表的中原古典文學沒能成為黨項文人文學的滋養。
【關鍵詞】 詩經 西夏 翻譯 古典詩歌
《宋史·夏國傳下》記載,西夏仁宗人慶元年(1144)“始建學校于國中”,天盛元年(1149)“策舉人,始立唱名法”??婆e考試中的“唱名”初見于宋太宗雍熙二年(985),由此可以估計西夏的相關制度基本上是從北宋承襲來的。在此之前,西夏曾向北宋索取過“九經”及“正義” (《宋會要輯稿·禮》六二之四、四一) ,人們似可期望中原傳統的儒家經典也會被用作西夏科舉的教材,從而成為西夏黨項文人文學的滋養。不過由于史料的缺乏,我們只知道夏仁宗在執政期間曾大力倡導文教,但是卻無法對西夏人的受教育狀況和文學素質給出全面綜合的估價。本文將從西夏文典籍中輯錄西夏人翻譯的《詩經》文句并考察其義訓正誤,試圖據以窺知西夏人對經典漢文學的理解能力,以及中國的主流文學傳統在西北少數民族地區的影響。我們之所以首選《詩經》為考察對象,這不僅是考慮到真正讀懂《詩經》需要具備專門的訓詁學知識,而且考慮到詩歌的翻譯在所有的文學形式中應該是最難的,也就是說,翻譯《詩經》對于外民族譯者來說是一件頗為“見水平”的工作。
西夏人翻譯的中原漢文書籍屬于“四部書”的有十余種,均出土于內蒙古額濟納旗的黑水城遺址,今藏俄羅斯科學院東方研究所圣彼得堡分所和英國大英博物館。全部資料中并沒有整部的《詩經》譯本,我們所能見到的僅僅是一些零星的句子,這些句子本來是中原其他書籍在行文中征引的,西夏人在翻譯那些書籍時便把原引《詩經》的句子一道譯了出來。就目前所知,夏譯漢籍中引及《詩經》的有六種,共征引二十八則,具體情況如下:
《孟子》,佚名夏譯,寫本。原件照片1966年由科羅科洛夫和克恰諾夫合作刊布 ① ,1999年由上海古籍出版社再次刊布②。原書殘損嚴重,迄今未見全文解讀?,F存部分引《詩》五則,依次出自《豳風·七月》、《小雅·大田》、《大雅·文王》、《魯頌·閟宮》、《小雅·車攻》。
《類林》,唐于立政(627—679)原撰,佚名夏譯,夏乾 十二年(1181)刻字司刻本。原件照片及俄譯文1983年由克平發表③,漢譯文1993年由史金波等發表④,原件照片1999年由上海古籍出版社再次刊布⑤。現存部分引《詩》六則,依次出自《鄘風·相鼠》、《大雅·皇矣》、《小雅·白華》、《小雅·鶴鳴》、《王風·大車》、《小雅·青蠅》。
《論語全解》,宋陳祥道(?—1093)原撰,佚名夏譯⑥,夏乾祐年間刻字司刻本。原件照片1966年由科羅科洛夫和克恰諾夫合作刊布⑦,1999年由上海古籍出版社再次刊布⑧ ,已有全文漢譯⑨。現存部分引《詩》四則,依次出自《大雅·卷阿》、《大雅·抑》、《小雅·伐木》、《大雅·下武》。
《孝經傳》,宋呂惠卿(1030—1111)原撰,佚名夏譯,夏仁宗時代草書稿本。原件照片1966年由科羅科洛夫和克恰諾夫合作刊布⑩,1999年由上海古籍出版社再次刊布11 ,迄今未獲全文解讀,僅見格林斯蒂德完成的楷書轉寫12??勺R讀的部分引《詩》十則,依次出自《大雅·文王》、《小雅·小旻》、《大雅·烝民》、《小雅·小宛》、《小雅·節南山》、《大雅·抑》、《曹風·鸤鳩》、《大雅·泂酌》、《大雅·文王有聲》、《小雅· 隰 ?!贰!睹献觽鳌?,考為宋陳禾(1100年進士)原撰,佚名夏譯,寫本。原件照片1966年由科羅科洛夫和克恰諾夫合作刊布13,但編排次序略有 舛 訛,1999年上海古籍出版社另以正確次序刊出 14,已有全文漢譯15 。現存部分引《詩》一則,出自《小雅·谷風》。
《經史雜抄》,撰者、譯者及撰譯年代均不詳,刻本,首尾皆殘,書題為今人所擬。原件照片1999年由上海古籍出版社刊布 16,迄今未見全文解讀。書中自稱引《詩》兩則,一則可以譯作:
《毛詩》曰:“我生于母,父養育我。長大成人,如何不孝?”又曰:“我之初生,父母劬勞。我欲報恩,昊天不許報之?!?/p>
這大約是《小雅·蓼莪》詩句的 舛 訛:“哀哀父母,生我 劬 勞。……父兮生我,母兮鞠我,拊我畜我,長我育我。……欲報之德,昊天罔極。”很明顯,譯者僅僅是以自己的體會敘述了詩歌的大意,而未能忠實地表現原作的詞句,嚴格地說這是不能稱作翻譯的。不惟如此,《經史雜抄》的另一則引《詩》更令人難得其解:
《毛詩》曰:“線依針過,衣成不成在于線;中依主行,夫敬不敬在于女?!?/p>
我至今不能認定這段話譯自《詩經》的哪一首,也許它和《詩經》根本就沒有關系。事實上,《經史雜抄》是迄今所見編譯質量最差的西夏著作,估計它的漢文原作者和西夏文譯者都只是民間的小知識分子,并沒有很高的文化修養。書中雖然也征引了二十余種古籍,但大多像是據市井傳言記錄的,作者和譯者恐怕都沒有親自讀過有關的原著17。因此,我們可以認為這兩則引《詩》并不能算作真正的《詩經》西夏文譯例。
除去《經史雜抄》中的兩則,我們下面來逐一考察其余的二十六則譯《詩》。初步的考察基于這樣的假設:唐宋之際已有包含毛亨傳、鄭玄箋、孔穎達疏的《毛詩正義》行世,為當時知識分子的必讀書之一,則西夏知識分子讀《詩》也當以《毛詩正義》為本18。這樣,如果我們看到西夏人翻譯的《詩經》詞句合于《毛詩正義》詁訓,那么這就說明西夏譯者是仔細讀過《詩經》的,反之則說明他們沒有仔細讀過《詩經》,或者對《詩經》根本就是一竅不通。
1.人而無禮,胡不遄死。 (鄘風·相鼠)
西夏譯《類林·忠諫》:“為人所以貴于禽獸者,以其有禮?!睹姟吩?‘人而無禮,胡不遄死?’豈可去禮乎?”其中征引《鄘風·相鼠》兩句 (見附錄,下同), 字面意思是“人為禮無,則速不死何為”(為人無禮,則不速死何為)19。西夏譯“遄”為“速”,合于毛傳“遄,速也”。
2.谷則異室,死則同穴。謂予不信,有如皦日。 (王風·大車)
西夏譯《類林·貞潔》:“時楚國伐息國,虜息君,使守門,楚王將妻其夫人。夫人不從,作詩曰:‘谷則異室,死則同穴。若予不信,有如皦月?!笏熳詺??!逼渲姓饕锻躏L·大車》四句,字面意思是“生時室異,死時墓同。若我不信,月清明如”(生時異室,死時同墓。若我不信,如清明月)。西夏譯“谷”為“生”合于毛傳,譯“穴”為“墓”合于鄭箋“冢壙中”。《詩經》“日”字西夏作“月”,估計是翻譯所據《類林》漢文底本訛“皦日”為“皦月”,西夏譯者沿用其誤而不知校改?!鞍墶弊置珎饔枴鞍住?,西夏譯作“清明”,來突出“白”義,不確。
3.淑人君子,其儀不忒。 (曹風·鸤鳩)
西夏譯《孝經傳·圣治》:“其民畏而愛之,則而象之,故能成其德教而行其政令?!对姟吩?‘淑人君子,其儀不忒。’”其中征引《曹風·鸤鳩》兩句,字面意思是“善人君子,其儀不差”。西夏譯“淑”為“善”,譯“忒”為“差”,合于《孝經》玄宗注“淑,善也;忒,差也”,而不合于《詩》毛傳“忒,疑也”(孔疏:“執義如一,無疑貳之心”)。
4.晝爾于茅,宵爾索绹。 ( 豳 風·七月)
西夏譯《孟子·滕文公上》:“民事不可緩也?!对姟吩?‘晝爾于茅,宵爾索。亟其乘屋,其始播百谷?!逼渲姓饕?豳 風·七月》四句,今殘存前兩句,字面意思是“日間草拔,夜間索制”(日間拔草,夜間制索),似出《孟子》趙岐注“晝取茅草,夜索以為绹”,亦基本合于《詩》鄭箋:“女當晝日往取茅歸,夜作絞索以待時用。”
5.友賢不棄。 (小雅·伐木)
西夏譯《論語全解·衛靈公》:“對而言,則事賢友仁;通而言,則賢亦可言友,仁亦可言事。《詩》曰‘友賢不棄’、《易》曰‘休復下仁’是也?!逼渲姓饕缎⊙拧しツ尽沸⌒蛞痪?,字面意思是“賢友不棄”(友賢不棄)。
6.不失其馳,舍矢如破。 (小雅·車攻)
西夏譯《孟子·滕文公下》:“吾為之范我馳驅,終日不獲一,為之詭遇,一朝而獲十?!对姟吩?‘不失其馳,舍矢如破。’我不貫與小人乘,請辭?!逼渲姓饕缎⊙拧ぼ嚬ァ穬删?,今殘存七字,字面意思是“法不矢,箭放中如”(不失法,放箭如中)。按鄭箋釋“舍矢如破”為“矢發則中”,可知“如”在此用同“則”,西夏譯為“如同”之“如”,猶言“就像射中了一樣”,誤。
7.鶴鳴于九皋,聲聞于天。 (小雅·鶴鳴)
西夏譯《類林·辯捷》:“張溫復問:‘天有耳乎?’秦 宓 答曰:‘有?!睹姟分姓f:鶴鳴九皋,聲聞于天。若無耳,何以聞之?’”其中征引《小雅·鶴鳴》兩句,字面意思是“九宵鶴鳴,聲音天聞”。按“皋”字毛傳訓“澤”,“九皋”猶言“深遠的池沼”,西夏譯為“九宵”,大誤。
8.赫赫師尹,民具爾瞻。 (小雅·節南山)
西夏譯《孝經傳·三才》:“先之以博愛而民莫遺其親,陳之于德義而民興行,先之以敬讓而民不爭,導之以禮樂而民和睦,示之以好惡而民知禁?!对姟吩?‘赫赫師尹,民具爾瞻?!逼渲姓饕缎⊙拧す澞仙健穬删?,字面意思是“明明師尹,民俱爾視”。西夏譯“具”為“俱”,譯“瞻”為“視”,合于毛傳。惟“赫赫”毛傳訓“顯盛貌”,《孝經》玄宗注訓“明盛貌”,而西夏譯“明明”(明顯、清楚),未突出“盛”(顯耀)義。
9.戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。 (小雅·小旻)
西夏譯《孝經傳·諸侯》:“富貴不離其身,然后能保其社稷而和其民人,蓋諸侯之孝也。《詩》云:‘戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰?!逼渲姓饕缎⊙拧ばF》三句,字面意思是“顫顫敬敬,淵深上如,冰薄行如”(顫顫敬敬,如上深淵,如行薄冰)。按毛傳:“戰戰,恐也;兢兢,戒也?!薄缎⒔洝沸谧?“戰戰,恐懼貌;兢兢,戒慎?!蔽飨淖g“顫顫”猶言“凍得發抖” (《文海雜類》5.162) ,未表現“恐懼戒慎”義。
10.夙興夜寐,毋忝爾所生。 (小雅·小宛)
西夏譯《孝經傳·士》:“忠順不失,以事其上,然后能保其祿位而守其祭祀,蓋士之孝也?!对姟吩?‘夙興夜寐,毋忝爾所生。’”其中征引《小雅·小宛》兩句,字面意思是“早起夜寐,汝生所勿讓”(早起夜寐,勿讓汝所生)。毛傳訓“忝”為“辱”,即“辱沒”意,西夏譯為“謙讓”之“讓”,全然無稽。
11.將恐將懼,置予于懷。將安將樂,棄予如遺。 (小雅·谷風)
西夏譯《孟子傳·離婁下》:“以朋友道絕,故《谷風》之詩云:‘將恐將懼,置予于懷。將安將樂,棄予如遺。’彼羿與逢蒙之所以分別也?!逼渲姓饕缎⊙拧す蕊L》四句,字面意思是“恐也懼時,我懷內置。安將樂將,我棄遺如”(恐懼之時,置我懷內。將安將樂,棄我如遺)。
12.雨我公田,遂及我私。 (小雅·大田)
西夏譯《孟子·滕文公上》:“《詩》云:‘雨我公田,遂及我私?!┲鸀橛泄?。由此觀之,雖周亦助也?!逼渲姓饕缎⊙拧ご筇铩穬删?,今殘存七字,字面意思是“田公雨,我私于至”(雨公田,至于我私)。
13.營營青蠅,止于樊。豈弟君子,無信讒言。 (小雅·青蠅)
西夏譯《類林·占夢》:“王夢見青蠅,積矢,毀東西臺。王問龔遂,龔遂曰:‘《毛詩》中說:營營青蠅,止于樊。愷 悌 君子,無信讒言。今左右讒佞以虛矯勸者多也,陛下察之!’”其中征引《小雅·青蠅》四句,字面意思是“蒼蠅紛紛,壘邊于降。遜能君子,讒舌言勿信”(紛紛蒼蠅,降小壘邊。能遜君子,勿信讒舌言)。按“營營”毛傳訓“往來貌”,西夏譯“紛紛”,大致可通。但毛傳訓“樊”為“藩”(藩籬),鄭箋訓“豈弟”為“樂易”,而西夏譯“樊”為“壘”(營壘),譯“豈弟”為“能遜”(謙遜、柔和),皆誤。
14.心乎愛矣,遐不謂矣,中心藏之,何日忘之。 (小雅· 隰 桑)
西夏譯《孝經傳·事君》:“君子之事上也,進思盡忠,退思補過,將順其美,匡救其惡,故上下能相親也。《詩》云:‘心乎愛矣,遐不謂矣,中心藏之,何日忘之?!逼渲姓饕缎⊙拧?隰 ?!匪木?,字面意思是“心上愛矣,遠不謂矣,心中藏矣,何日記矣”。西夏譯“遐”為“遠”,與鄭箋相合。
轉貼于 15.天步艱難。 (小雅·白華)
西夏譯《類林·辯捷》:“張溫問曰:‘天有足乎?’秦 宓 答曰:‘有。《毛詩》中說:天步艱難。若無足,何以有步?’”其中征引《小雅·白華》一句,字面意思是“天行艱難”。西夏譯“步”為“行”,與毛傳相合。
16.周雖舊邦,其命維新。 (大雅·文王)
西夏譯《孟子·滕文公上》:“人倫明于上,小民親于下,有王者起,必來取法,是為王者師也?!对姟吩啤茈m舊邦,其命惟新’,文王之謂也?!逼渲姓饕洞笱拧の耐酢穬删?,今殘存五字,字面意思是“是,其命唯新”。按“其命惟新”毛傳:“乃新在文王也?!蔽飨囊哉Z氣詞“唯”當“乃”字,可通。
17.無念爾祖,聿修厥德。 (大雅·文王) 西夏譯《孝經傳·開宗明義》:“夫孝始于事親,中于事君,終于立身?!洞笱拧吩?‘無念爾祖,聿修厥德。’”其中征引《大雅·文王》兩句,字面意思是“汝祖不念,其德修”(不念汝祖,修其德)20。按“無念”毛傳訓“念也”,孔疏:“言當念汝祖。”知“無”在此為發語辭,或可譯“當”,或可不譯,西夏譯以否定詞“不”,大誤。18.乃眷西顧。 (大雅·皇矣)
西夏譯《類林·辯捷》:“張溫問秦 宓 曰:‘天有頭乎?’答曰:‘有?!瘡垳卦?‘在何分?’秦 宓 曰:‘《毛詩》中說:乃眷西顧。以此知之。’”其中征引《大雅·皇矣》一句,字面意思是“天顧方時西方乃見”(天回顧時及見西方)。西夏補出主語“天”,大約本于《皇矣》上文“上帝耆之”。
19.媚茲一人,應侯順德。 (大雅·下武)
西夏譯《論語全解·衛靈公》:“《詩》中云:‘媚茲一人,應侯順德。’可以為王者之佐故也”。其中征引《大雅·下武》兩句,字面意思是“此妙一人,王合德順為”(此妙一人,合王順德)。按鄭箋訓“媚”為“愛”,則句意當作“愛此一人(天子)”,夏譯“此妙一人”不通。又“侯”字毛傳訓“維也”,知在此為發語辭,無實義,西夏竟譯以“王侯”之“王”,大誤。
20.自西自東,自南自北,無思不服。 (大雅·文王有聲)
西夏譯《孝經傳·感應》:“孝 悌 之至,通于神明,光于四海,無所不通。《詩》云:‘自西自東,自南自北,無思不服?!逼渲姓饕洞笱拧の耐跤新暋啡洌置嬉馑际恰拔髯詵|自,南自北自,不服思無”(自西自東,自南自北,無思不服)。
21.豈弟君子,民之父母。 (大雅· 酌)
西夏譯《孝經傳·廣至德》:“《詩》云:‘愷 悌 君子,民之父母?!侵恋?,其孰能順民如此其大者乎?”其中征引《大雅·泂酌》兩句,字面意思是“贏勝君子,民之父母”。按“豈弟”毛傳訓“樂易”,西夏譯為“贏勝”(勝利、成功),語義全然無稽。
22.來游來歌。 (大雅·卷阿)
23.靡哲不愚。 (大雅·抑)
西夏譯《論語全解·公冶長》:“《卷阿》詩中曰:‘來游來歌。’《抑》詩中曰:‘靡哲不愚?!瘜幬渥影钣械罆r知,邦無道時愚,蓋得諸此而過者是也?!逼渲姓饕洞笱拧ぞ戆ⅰ?、《大雅·抑》各一句,字面意思分別是“游來歌來”(來游來歌)、“智不愚無”(無智不愚)。按毛傳:“國有道則知,國無道則愚?!蔽飨淖g“哲”為“智”,合于毛傳“知”字。
24.有覺德行,四國順之。 (大雅·抑)
西夏譯《孝經傳·孝治》:“生則親安之,祭則鬼享之,是以天下和平,災害不生,禍亂不作,故明王之以孝治天下也如此?!对姟吩?‘有覺德行,四國順之。’”其中征引《大雅·抑》兩句,字面意思是“覺行德有,四國順也”(有覺德行,四國順之)。按“覺”字毛傳訓“直”,“覺德行”鄭箋訓“大德行”,《孝經》玄宗注同,西夏譯作“覺”(覺悟、菩提),不確。
25.夙夜匪懈,以事一人。 (大雅·烝民)
西夏譯《孝經傳·卿大夫》:“三者備矣,然后能守其宗廟,蓋卿大夫之孝也?!对姟吩?‘夙夜匪懈,以事一人?!逼渲姓饕洞笱拧A民》兩句,字面意思是“夕朝倦無,一人之事”(朝夕不倦,以事一人)。西夏譯“解”為“倦”,合于孔疏“早起晨臥,非有懈倦之時”的“懈倦”。
26.戎狄是膺。 (魯頌·閟宮)
西夏譯《孟子·滕文公上》:“《魯頌》曰:‘戎狄是膺,荊舒是懲?!芄角意咧邮侵畬W,亦為不善變矣?!逼渲姓饕遏旐灐らs宮》兩句,今殘存三字,字面意思是“羌伏之”(羌是伏)。按“膺”字毛傳訓“當”,猶言“抵御”,《孟子》趙岐注訓“擊”,西夏譯作“伏”(降伏),不確。
用《毛詩正義》衡量以上全部二十六則譯例,我們可以認為是譯得不錯的有十二例(1、4、5、11、12、14、15、16、20、22、23、25),譯得不太確切的有八例(3、6、8、9、13、18、24、26),存在嚴重失誤的有六例(2、7、10、17、19、21)。進一步觀察還可以得知,凡是西夏人能夠準確翻譯的詩句,其語義大都比較淺顯,西夏譯者憑借一般的漢語知識即可解決,不一定要參考《正義》,而一旦遇到帶有古義古訓的詩句,他們便難免力不從心之感。這些事實說明西夏人對于《詩經》雖然不見得全然沒有讀過,但也只是略知一二,并不像我們預期的那樣熟悉。從13、21兩則譯例中的“豈弟”譯法不同來看,所有的譯例也許并非出自同一譯者之手,但考慮到《類林》和《論語全解》都是由西夏政府機構“刻字司”刊印的,我們當可相信這些譯者必然是當時政府的最高級知識分子21。政府最高級知識分子對經典漢文學的理解能力已屬平平,那么其他人士將更會等而下之。
可以推想,西夏人對《詩經》的理解能力還不足以使中原古典文學成為西夏文人文學的基礎。西夏詩歌作品存世的不多,可以認為是其代表作的是俄羅斯科學院東方研究所圣彼得堡分所收藏的一部佚題的詩集。這部詩集的正面是刻字司于乾 十六年(1185)刊印的五首長詩,背面是手抄的若干首較短的詩,戈爾巴喬娃和克恰諾夫稱之為“宮庭詩”22,其中有一些目前已獲解讀,著名的如《大詩》23、《月月樂詩》24 、《夏圣根贊歌》25、《新修太學歌》26,等等。無論是從形式上還是從內容上看,這些作品都不像是受到了中原經典漢文學的多少影響,而是明顯地和吐蕃、回鶻、韃靼民間文學一脈相承27。當然,西夏人作出如此的選擇,并不見得僅僅是因為中原經典文學的詞句古奧,除此以外,與中亞草原民族相同的自然環境和生產生活習慣也都會成為西夏文學局面的重要成因。
有證據表明,12世紀下半葉的西夏政府盡管在口頭上提倡學習中原漢文化,但至多只是在“漢學”才要求人們讀一點儒家經典,而在以教授西夏文為主的“番學”中則很可能采取的是詞賦取仕制度,政府沒有統一組織過“九經”的西夏文翻譯,“番學”出身的西夏官員也并不研讀“九經”28。目前我們還無從確知西夏人是怎樣閱讀中原典籍的。事實上,在西夏立國之前,包括《詩經》在內的中原文學作品早就在中北亞少數民族間流傳了,不過有趣的是,這些少數民族文人雖然手里拿著漢字的文本,但口中卻是用他們自己的語言來閱讀的。例如《周書·高昌傳》載:
有《毛詩》、《論語》、《孝經》,置學官弟子以相教授,雖習讀之,而皆為胡語。 洪邁《夷堅丙志》卷一八載:
契丹小兒初讀書,先以俗語顛倒其文句而習之,至有一字用兩三字者。頃奉使金國時,接伴副使秘書小監王補每為予言以為笑。如“鳥宿池中樹,僧敲月下門”兩句,其讀時則曰“月明里和尚門子打,水底里樹上老鴉坐”,大率如此。
以此類推,我們估計西夏黨項人這樣讀《詩》的也為數不少。很明顯,這樣的隨口翻譯往往使教書人不能仔細斟酌原詩的詞句,其翻譯質量可想而知。由此我們想到,承載著當時發達文化的中原經典文學并不一定會在周邊民族中很快形成壓倒的優勢,這里面起決定作用的是各民族平民間的經濟文化交往。在中古時期,和漢族接觸最為密切的是女真人,契丹人次之,所以我們今天可以在遼金文學中多少找到一些受中原文學傳統影響的女真、契丹作品。至于西夏、吐蕃和回鶻人,則因為和中原極少有大規模的民間交往,所以中原經典即使偶然進入那里,恐怕也只能在政府意志下成為學校教學的點綴,而無力從根本上撼動原有的民族民間文學傳統。
注釋
①В.С.КолоколовиЕ.И.Кычанов,Китайская классика в тангутском переводе(Луньюй,МэнЦзы,СяоЦзин),Москва:《Наука》,1966,текстыстр.75-131.
②俄羅斯科學院東方研究所圣彼得堡分所、中國社會科學院民族研究所、上海古籍出版社《俄藏黑水城文獻》第11冊,上海古籍出版社1999年版,第60—74頁。
③К.Ъ.Кепинг,Лес категорий,Утраченная китайская лэйшу в тангутском переводе,Москва:《Наука》,1983.
④史金波、黃振華、聶鴻音《類林研究》,寧夏人民出版社1993年版。
⑤《俄藏黑水城文獻》第11冊,第221—332頁。
⑥吳其昱曾猜測《論語全解》的西夏文譯者是仁宗朝的宰相斡道沖,本文沒有采用這種說法,參看WuChi-yu,“Sur La version tangoute d’un commentaire du Louen-yu conservée à Leningrad”, T,oungPao,vol.LV,Livr.4-5,1969。斡道沖事跡見虞集《道園學古錄》卷四《西夏相斡公畫像贊》。
⑦Китайская классика в тангутском переводе,тексты стр.3-49.
⑧《俄藏黑水城文獻》第11冊,第47—59頁。
⑨聶鴻音《西夏譯本〈論語全解〉考釋》,《西夏文史論叢》(一),寧夏人民出版社1992年版。
⑩Китайская классика в тангутском переводе,тексты стр.135-221.
11 《俄藏黑水城文獻》第11冊,第2—46頁。
12Eric Grinstead,Analysis of the Tangut Script,Lund:Studentlitteratur,1972,pp.300-376.
13Китайская классика в тангутском переводе,текстыстр.53-74.
14 《俄藏黑水城文獻》第11冊,第74—80頁
15聶鴻音《西夏本〈孟子傳〉研究》,《國學研究》第四卷,北京大學出版社1997年版。
16《俄藏黑水城文獻》第11冊,第117—132頁。
17聶鴻音《西夏本〈經史雜抄〉初探》,《寧夏社會科學》2002年第3期。
18西夏人在翻譯漢文典籍時,凡遇原文“詩”(詩經)字往往要譯成“毛詩”,可以用為佐證。
19本文對西夏字義的確定參照Н.А.Невский,Тангутская филология,Москва: Издательство восточной литературы,1960,以及李范文《夏漢字典》,中國社會科學出版社1999年版。
20西夏文第七字(Analysis of the Tangut Script第310頁第6行第5字)至今無人能把它轉寫為正楷,因而不能譯出。
21有關西夏刻字司的史實,參看聶鴻音《西夏刻字司和西夏官刻本》,《民族研究》1997年第5期。
22 З.И.Горбачева и Е.И.Кычанов,Тангутские рукописи и ксилографы,Москва: Издательство восточной литературы,1963,стр.54.
23Е.И.Кычанов,Морезначений,Установленныхсвятыми,Санкт-Петербург:Центр《ПетербургскоеВостоковедение》,1997,стр.217-236.
24西田龍雄《西夏語“月月樂詩”的研究》,《京都大學文學部研究紀要》第25卷,1986年。
25 Е.И.Кычанов,“Гимн священным предкам тангутов”,Письменные памятники Востока,1968.又見西田龍雄上引文。
26西田龍雄上引文。又見聶鴻音《西夏文〈新修太學歌〉考釋》,《寧夏社會科學》1990年第3期。
李 新,女,遼寧錦州人,遼寧醫學院外語教研部講師,外國語言學及應用語言學碩士,主要從事外語教學與研究、語言與文化、翻譯理論與實踐研究。
《水滸傳》在我國及世界上享有很高的聲譽。目前已被譯為多種語言, 影響力與日俱增。在全球化的今天,有效的跨文化溝通與交流已成為推動世界和平與人類發展的重要因素。不同民族文化的接觸、交流和沖撞日益頻繁,文化沖突已成為全球化進程中凸現出的重要課題。鑒于此,本文以賽珍珠翻譯《水滸傳》的再創造及其成因為研究對象, 借鑒關于《四海之內皆兄弟》已有的國內外研究成果, 將賽珍珠對《水滸傳》的翻譯進行多層次的比較。希望能從賽譯本《水滸傳》中得到啟示,了解跨文化交流中中國古代文學翻譯應注意哪些問題。
一、賽珍珠成長與創作經歷
賽珍珠,本名珀爾?布克Pearl Sydenstricker Buck,是以中文為母語之一的著名美國作家。她出生于弗吉尼亞州西部,隨傳教士父母賽兆祥和卡洛琳來到中國。先后在淮安(清江浦)、鎮江、宿州、南京、廬山等地生活和工作了近40年。賽珍珠于1922年在廬山牯嶺開始嘗試寫作,1931年發表長篇小說《大地》,立即成為暢銷書。由于賽珍珠對中國農民生活史詩般的描述,真切而且取材豐富,以及她傳記方面的杰作,1938年榮獲諾貝爾文學獎。在她的一生中,賽珍珠創作了超過100部文學作品,其中最著名的是《大地》。1927至1932年,賽珍珠翻譯《水滸傳》(七十回本)全文,于 1933年在美國紐約和英國倫敦同時出版,改書名為《四海之內皆兄弟》(All Men Are Brothers),在歐美風靡一時。
二、賽譯《水滸傳》風格與特點
首先,書名的翻譯。賽珍珠在《中國小說》中提到“我自己已經將七十回的版本全部譯成了英文,書名用的是《四海之內皆兄弟》。原來的名字《水滸傳》在英文中毫無意義,只是指著名的沼澤湖水泊是那些強盜的老窩。對中國人這些字立刻會引起幾百年的回憶,但對我們卻不會如此。”[1]她在譯本序言中指出“英文書名自然不是中文小說名字的意思,小說的中文名字奇特的難譯?!扔谟⑽牡摹╳ater),‘滸’意為‘水邊’(margins or borders),‘傳’則相當于英文的‘小說’(novel);至少在我個人看來, 將這幾個字排列在一起幾乎毫無意義,也不能準確反映原書的意旨。”[2]直到出版前不久,她才突來靈感,想到了《論語》中的一句名言:“四海之內,皆兄弟也?!庇谑窃诩~約莊臺公司1933年出版這本上、下兩卷的譯著時即以“All Men Are Brothers”為名。這是《水滸傳》的第一個英文全譯本,在美國很是暢銷,從中國殺將過去的這批梁山好漢,一下子就竄上了美國權威的每月圖書俱樂部的排行榜。
其次,直譯的翻譯特點。從翻譯風格上看,賽譯本基本采用了直譯的翻譯方法,這也是其翻譯最突出的特點。賽珍珠把原文之中罵人的話“放屁”直接翻譯為“pass the wind”,遭到國內學者的批評,皆指責其不看原文,按字面死譯。國內學者馬的論文《為賽珍珠的“誤譯”正名》一文中總結了七十回本《水滸傳》中出現的幾次“放屁”, 賽珍珠都無一例外的使用了“pass the wind”。他指出,賽珍珠從小就生活在中文語言環境下,她對這種相當簡單詞匯的理解應該不會產生如此大的偏差,唯一的解釋是她在貫徹直譯的翻譯風格,力圖使譯本的閱讀者能夠切身體會中文語言表達,在文中多次閱讀到這一說法,西方讀者也不可能真的認為那是一種生理現象。同時,《水滸傳》的寫作風格是以民間口語為基礎的書面語, 風格洗練、明快、富有表現力,人物語言的個性化也有很高的成就。它在民間口語的基礎上創造出一種通俗、簡練、生動、富于表現力的文學語言。但與漢語相比, 英語是一種更為形式化的語言, 注重的是形合。因此, 譯者有時必須用很多英文單詞來解釋一個中文詞語, 要把原文這種簡煉、明快的風格表現出來也就比較困難。沙博理曾說過:“賽珍珠的譯文是一種古怪的混合物,類似《圣經》英文, 讓人讀起來有點古味, 又為了有點中國味道,句型結構則完全按照中文逐字逐句地直譯。這給外國讀者帶來了很大的困難。”是否對國外讀者閱讀造成了很大困難, 我們無法下確切的結論, 但是它致使人物形象發生了變形,語言風格也發生了改變,卻是事實。
三、賽譯本對中國古代文學翻譯的啟示
翻譯的目的是使一種語言的讀者通過本國文字了解他國文化,即譯者通過譯入語向讀者介紹源語文化。在跨文化譯介中,由于跨越文化和語言疆界,不可避免會存在著本語與外族語、譯出文本與譯入文本之間的文化鴻溝,以及由歷史文化背景、民族傳統等方面的差異所造成的完全不同的人文價值觀。因此,語言和文化內在的密切聯系,決定了翻譯不僅僅是語言符號的轉換過程,更是一種跨越文化差異的交流活動。
賽譯《水滸傳》對于中國古代文學的翻譯啟示是巨大的。她的書名翻譯,翻譯策略選擇以及譯文風格的塑造,無一不說明特定時代背景和社會主流意識形態等客觀因素對于翻譯的影響是很難控制和改變的。
筆者認為,在當前的時代背景之下,跨文化交流中,古代文學的翻譯應該注意譯者的素質,譯者對于文學翻譯至關重要,在翻譯中占主體作用。翻譯的過程中,譯者應既滿足目的語讀者的閱讀情趣和接受能力,而且還應注重讓目的語讀者充分地了解異域的語言文化,充分地領略原作的美學價值。
結語
賽珍珠憑借中國題材的小說和翻譯,成為描寫中國方面最具影響力的西方作者之一,在文學傳播領域取得了舉世公認的成就。但是在很長一段歷史時期內,她的《水滸傳》英譯幾乎不是淡出了人們的視野,就是被當作翻譯技巧的反面例證大加鞭撻。然而考慮到譯者的成長背景、中西共融的文化觀,以及翻譯目的等因素,也就能對其做出公允的評價和理性的研究。
參考文獻:
《陳太丘與友期》屬義務教育課程標準實驗教科書七年級上冊第25課《世說新語》兩則之第二則,編排在第五單元最后一課。單元課標要求:“學習本單元,要在整體感悟課文的基礎上,注意語言的積累和寫法的借鑒,并學習朗讀和圈點勾畫。”此前學生僅學過《童趣》《論語十則》《山市》三篇文言文,文言文的語言積累及學習方法習得均處于初級的啟蒙階段,因此,學生需要積累一些學習文言文的基本知識與方法。
此故事主要記述了陳太丘之子,七歲兒童陳元方與客人的對話。對話背景:客人無信。對話內容:客人無信,且對子罵父,元方據理斥責客人無信無禮。對話結果:客人服軟,“元方入門不顧”。一個執信明禮、落落大方、正直不阿,維護自己及家父尊嚴的智慧兒童的形象躍然紙上。故事對公民道德建設、對凈化不守信諾的社會風氣具有彌足珍貴的社會價值,是對學生進行知禮明義、方正誠信教育的好教材。
此文語言簡潔、敘事完整、形象鮮明、人物性格突出,且通過神情、動作、語言的描寫,大人與小孩的比較凸現主題,從反面說明了“信”和“禮”的重要性。教學用書之“教學建議”指出:“按照古為今用的原則處理這篇課文,這就是利用它來發展學生的思維?!?/p>
【教學取向】
一、三維目標
1.知識和技能:
①把握節奏、感情基調,體悟情景、流暢地朗讀并背誦課文。
②探索文言文直譯的基本方法,積累“去”、“舍”、“委”、“引”等常見文言詞語。
③讀懂文意,理解故事的基本內容和人物的性格特點。
2.過程與方法:
①以“誦——述——探”為主要教法學法,讓學生在快樂中學習知識、提高能力。
②通過自主、合作、探究的方式,揣摩故事蘊含的深意,發展學生的思維。
3.情感態度與價值觀:
①認識故事對凈化不守信諾的社會風氣彌足珍貴的社會價值。
②認識“信”“禮”是做人的基本素養,是公民基本道德規范之一。
二、教學重難點
①重點:誦讀感知課文,理解故事的基本內容,發展思維。
②難點:文言基本知識的積累。
【教學脈絡】
一、視頻故事 激趣導入
浩浩歷史長河,泱泱禮儀之邦,沉淀了中華民族許多優良美德的故事?,F在請先看一個小故事,然后看誰能又快又準地說出故事蘊含的美德……這是一個千古流芳的誠信故事。
現在讓我們一起走進第25課《世說新語》兩則之第二則《陳太丘與友期》。這是怎樣的一則文言故事呢?(屏展課題 板書課題)
二、誦讀感知 欣賞故事
1.文學常識
①請看129面注解①。
②請齊讀屏展補充的作者、作品基本信息。
對于這則故事,我們主要采用“誦——述——探”的方法來學習;這里將開展“三讀”。
2.創境導讀,斷句正音
①屏展、師述導讀要求。
A.請注意“尊君在不”(fǒu)“非人哉”(zāi)“友人慚”(cán)中加點字的讀音。
B.體會“待君久不至”“君與家君期日中”“元方入門不顧”怎么讀合適。
②教師隨Flas朗讀。
③回屏,學生齊讀“導讀要求”中的六個短句。
3.學生暢讀,體悟情境
① 屏展、師述暢讀目標要求:
誦讀目標:讀準字音;讀好停頓;讀出感情;讀入情境。
動手:圈點重音;勾畫語言神態描寫的句子。
②學生暢讀課文內容,體悟情景。
③學生齊聲掃讀屏上去掉標點符號的原文。(檢測正音、斷句效果)
4.角色演讀,再現情境
①屏展、師述演讀目標。
演讀目標:用心體悟表情、動作、語言,讀出對話雙方語氣和態度的變化。
②單雙兩列學生(兩名一組)轉身對面,扮角色對話演讀。
三、尋找鑰匙 暢通文意
1.文言直譯,六字秘訣
①課件展示:以故事第一句為例引導學生發現文言文直譯的四種方法。
② 歸納發現四種方法:
A.加字:通過組詞把古文中單音節詞變成同義的現代漢語雙音節詞。
換字:用現代文中意義相同的詞替換古文中的詞。
增補:增加或補充省略部分。
留字:文言中的人名、地名、官名、書名、朝代名等可不譯。
B.補充兩種方法
刪字:刪除某些湊足音節或標示結構的虛詞。
調序:用現代文的語序調整古文中少數特殊的句式。
文言直譯六字歌
加組詞單變雙
換替換意相同
增增補表意清
留保留不費心
刪刪除贅虛詞
調調整特殊句
2.學生嘗試,疏通文句
①學生帶著“鑰匙”,結合書下注釋和工具書放聲暢譯全文。
②翻譯接力賽。(七個學生一人一句,其他學生邊聽邊看屏展譯文;學生對翻譯簡評)
③詞語搶答賽。(屏展句子;為了機會均等,可不舉手、不站起來,詞語一出,脫口而解)
④學以致用
A.屏展“不期而同、瞻前顧后、舍近求遠”三成語,
B.學生先解釋“期”“瞻”“舍”的含義,再舉出與此詞含義相同的成語。
3.緊扣核心,復述背誦
①一生復述。(抓住三個環節:對話背景;對話內容;對話結果)。
②學生老師背誦賽。(齊背)
四、合作交流 解答問題
1.屏展交流題。
①故事的主要人物是誰?他的言談啟示我們:做人要 。
②文章是通過 描寫刻畫他的?
③元方如何使友人由“怒”變“慚”的?他倆各有什么性格特點?
④元方“入門不顧”是否失禮?為什么?
⑤你認為文中有幾人發怒?生活中怎樣避免“怒”的發生?(梯度設問 引向生活)
2.學生合作解答
3.①題回答完畢,屏展“信”“禮”合“人”字畫,同時板書,揭示其含義:“明禮誠信”是中華民族的傳統美德,是做人的基本素養,已被中央文明委確立為公民基本道德規范五條中的一條。
4.展示②③④⑤合作成果。
5.歸納小結:本文講述了七歲兒童陳元方據理駁斥友人無信無禮、使他由惱怒變得羞慚的故事,表現了元方明白事理、正直不阿的優秀品質,由此告誡大家做人要誠信明禮的道理。
五、自主探究 發展思維
這則故事語言簡潔、結構完整、形象鮮明、內容豐富,既有看點、學點,又有思點和疑點,請大家自主選“點”:與作品對話、與自己對話、與社會生活對話,請各抒己見吧!
板書設計:
陳太丘與友期
附:賽課后記
與所有賽手相比,我最大的劣勢和最大的優勢是:這課是我個人的課。從設課、謀課、疏課到錘課、熬課、養課,我幾乎支取了自己教初中語文的全部積蓄。劣在它無法聚眾之慧,優在我能據學生實情得心應手調整教學狀態。較之他人,專家說:此課能獲得教案、課件、講課三項一等獎,主要有三個方面做得較為突出。
1.煽旺了渴求出彩的情火。借助課題研究的經驗和人脈,我對不同地區十幾所初中七年級上學期學生學習文言文的狀況進行了問卷調查,發現普遍存在著:不感興趣、不知怎樣學、為何要學它、味同嚼蠟的困苦問題。鑒于此,我確定走三步棋:①每到一處,必和全班學生在教室里共進早餐,在生活的短暫瞬間進行情感對接,相機熏陶。②宏觀傳遞“導學路徑”。讓學生對若隱若現、朦朦朧朧的前路產生好奇心,用他們最感興趣的詞語搶答賽、翻譯接力賽、背誦賽等方式催生興趣,磁引他們急速蓄積知識。③賽場開課前,扔出極度尊重的問語——“你想要一個什么樣的課堂?”引爆出最真誠、最熱切的企盼欲望。接著用“攝像機正見證著你的智慧和風采,看誰更靚麗!”煽引學生的情懷,被煽得心旌飄蕩、激情澎湃的學生們,亟待展現自己的風彩。
2.揚起了愉悅競爭的風帆。這節課緊扣小學步入初中、兒童向少年過渡的心理需求和性格特點,營造教學快樂園:①趣味濃郁的開頭,潤物細無聲。用“殺彘教子”動畫視頻,載著學生精神旅游中悟出故事蘊含的美德,懸念式導入課文。②“三三五N”的結構模式,興趣逐浪高。三讀、三賽、五探究、N層面對話,形成了愉悅競爭的洪流。三級賽課中,我神奇地得到了相同的學生數:64人,且三女生數幾乎相等。于是我從舉手的數量、答題的速度、探究的質量方面,挑起了性別間的學習競爭;小組間的效果競爭,個人靚麗形象競爭。③激情四溢的寄語,共享長生果。“誠信是生活的鹽,誠信是社會的陽光,誠信是全世界的通行證,愿我們都擁有誠信吧!”的結語,讓學生吮吸著排比比喻的語言營養,揣著“誠信”的人生蓄電主旨,沉醉在快樂之鄉。
3.點亮了信禮合人的心燈。在教學三維目標的基礎上,我暗暗給自己加上了“師本目標”——教師自身所要達到、創新、超越的目標。七上教學用書“教學建議”指出:“按照古為今用的原則處理這篇課文,這就是利用它來發展學生的思維”。很多資料、很多教師,將本課的價值觀淺留在學生能說出誠信的道理上。我在此基礎上聯系學生的實際,用ppt課件動態展示了自己精心設計的“信禮合人”的字畫。并邊板書邊詮釋:“明禮誠信”自古到今是做人的基本素養,“信”“禮”而合才算一個真正的人;它是中華民族的傳統美德,已被中央文明委確立為公民基本道德規范五條中的一條;大家要用一生踐行它!此刻,許多學生驚訝地張大了嘴巴,澄澈的眼神昭示——“信禮合人”點明了他們做人的心燈。雷鳴般的掌聲表達出了他們獲得新知的暢快。于是教學的第五板塊“自主探究 發展思維”:與作品中人物對話、與自己對話、與社會生活對話時,水到渠成,仁者見仁,智者見智。擊中作品中人物要害的、反省自己的、針砭時弊的、質疑“過中不至”的、談不誠信危害的……要有盡有、無所不有,由個人到群體,從國家到世界,他們把誠信的內涵深化、升華得淋漓盡致。