前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中西方飲食文化的區別主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
【關鍵詞】包容性;天人合一;革新性;理性飲食
舌尖上的文化,顧名思義飲食文化也。中西文化差異表現在個個方面,這根本原因是中西的不同的文化,不同的文化背景。在這樣的兩種的文化背景之下,中西方飲食文化,不僅是從觀念、性質,還是其方式或者對象選擇方面,存在的差異都是非常鮮明的。我國的飲食文化受到儒家思想“天人合一”的影響,形成了中餐以食達意、以意傳情、追求感官及身心的愉悅。突出色、香、味,是中國傳統烹飪藝術的精髓。飲食文化在中國文化中的重要地位,從“民以食為天”在老百姓心中的地位可見一般,形成了“五谷為主,五果為助,五畜為益,五菜為充”的飲食結構,追求味美的同時,也不忘記“養生”,中國的地域遼闊,俗語“千里不同風百里不同俗”熟知每個中國的具體飲食文化,這是很難做到的,在飲食文化也在發展的今天,也是不可能做到的。我要做的僅僅是總體大局出發,談談中西飲食文化的背景,飲食方式,飲食對象,飲食觀念,飲食傳統。通過對比描述,才能更好的了解中西飲食文化的區別,更好的推動中西文化交流。
一、中西飲食文化背景的介紹
中國的飲食文化博大精深、源遠流長,是中國優秀民族文化寶庫的一部分,與其他法國、土耳其烹飪組成了世界三大飲食烹飪體系。也是我們中華兒女驕傲和自豪的地方,中國飲食文化絢麗多彩的內涵文化,“精、美、情”是中國飲食文化內涵的概括。“精”從色、香、味講究文化的表現形式。到選料、烹飪的個個過程不勝繁瑣,但就是在其中表達出精品意識的文化內涵,孔子在兩千年前,就曾經提出過“食不厭其精”飲食理論;“美”體現了飲食的審美情趣,美不僅要表現的食物的味道上,甚至在形式、顏色、器皿的樣式、用餐的環境還有服務人員的裝飾上無一不透這美的成分,時時刻刻感覺到美的刺激與享受,美作為中國飲食內涵之一,也是其魅力所在,這也是中國飲食能夠征服世界的一個重要原因吧;“情”中國文化歷來都是以情為紐帶,在中國,飲食文化不僅是社交活動,也是一門社交文化,以食達意,以意傳情,中國人喜歡在餐桌上表達自己的感情,是溝通和交流感情的媒介。
西方是一種理性的飲食觀念,注重“一人為本”在烹飪過程中講究食物的實用性,營養優先,其實才是“色、香,味”西方飲食文化,是在西方傳統文化基礎上,經過現代工業文化的不斷改進而形成的。任何文化都有其兩面性,在其影響下,飲食文化中,也無時無刻不再表達著“休閑快捷、平等自由、衛生隱私”等文化內涵。但是你弊端也是可見一斑,其中的典型代表“美式快餐”,大量高蛋白高熱量食品的攝入,導致了美國五分之三的美國人患有肥胖癥,這也是現代西方飲食文化需要反思的,其優點也是不可否認的,這種飲食觀念也被我國現在的多說都市青年所接受。不僅美國城市,隨從可見的是快餐店,飲料、薯條、炸雞都是西方食譜里最平常的食物,而且美國以麥當勞、肯德基為代表的快餐文化,正在席卷全球。這與美國快餐文化的堅實基礎是分不開的。其中你能看到浪漫的一面。其中幾乎每一個美國人,好像都有飲下午茶的習慣,這也許是在西方的快節奏生活中尋找片刻“平等自由”文化,在中餐中,席位的擺放、餐具的擺放、就餐的方式都收到傳統文化的約定成俗的限制,而在西餐中,每個人都資助決定食物的種類、份量、分餐適量,大多場合都是AA制,自助餐中可以充分體現,大家自由平等坐在一起享受美食。“衛生隱私”文化,西方用餐習慣在長條桌子上,實行分餐制,各自點菜,各持一份,互不干涉,服務員把餐客點的食物迅速禮貌的端給每個客人。這樣的就餐方式,首先是衛生,再者尊重了每個就餐者的愛好。而且減少鋪張浪費,盡量把食物量化,這樣是西餐文化的一個重要特征。
二、中西飲食文化中的飲食方式
如果簡單的回答這個問題,那么筷子文化與刀叉文化的更加生動形象一些,中國人使用筷子的歷史十分悠久。《韓非子·喻老》載:“昔者紂為象箸而箕子唏。”從文獻可知,中國三千年前就已經發明了筷子,筷子的歷史見證了中國飲食文化的發展,也許外國人看見中國人用兩根木棍就餐,肯定會詫異,當國人輕而易舉的用筷子完成就餐的過程,他們也不得不佩服這種餐具的種種優越性,進而佩服中國人的智慧,筷子特別能體現國人追求“天人合一”的和諧性,從筷子的取材及使用上,無一不體現著努力尋求一種平衡的和諧。羅蘭·巴特對中國筷子有獨特評價,他稱筷子與刀叉相比,有一種“母性的溫柔”。他說筷子“不切、不抓、不毀、不穿……是在移動一個嬰兒時所表現出的那種謹慎的動作,它是一種力量,而非一種沖動……只是提取食物,轉動食物,食物不再是要施以暴力的捕捉對象。”與刀叉相比,成雙成對的筷子似乎還有一份“和為貴”的意蘊。筷子文化的包容性,對比刀叉文化的對立性,這兩種文化沒有優劣,筷子文化講究繼承,刀叉文化講究革新。可見,就是從一個小小的飲食方式上也處處體現文化的差異。
三、飲食對象的差異
飲食對象上來看,不僅是吃什么,當然也包括誰來吃。我國“五谷為主,五果為助,五畜為益,五菜為充”當然是個約數,烹飪用料的選擇。西方人認為菜肴是果腹的,新鮮營養的菜肴是首選。中國的菜肴是“吃味”的,所以烹調時,選料顯出極大的隨意性:許多西方人視為棄物的東西,可能在中國人看來都是極好的食材。地域條件的差異,在食材的選擇上也能得到體現。西餐原料主要是動物類和海洋魚類,輔以植物類;中餐原料主要是植物類和淡水魚類輔以動物類,就蔬菜類而言,外國可用的食材約100種左右,而中國可用的食材至少600多種,從田間采集的野菜都能制作出美味的佳肴,在西方人眼里是不可想象的。就就餐的人來說,通常中國人請客吃飯采取的是一種“共享”的方式,大家共享一席,共享桌上的菜肴,往往一道菜剛上桌,在主人的殷勤招呼下,眾人通力合作,共同“消滅”盤中之物,最后結賬也是爭相付錢。一切行為都強調突出的是一個“合”字。在西方“自由民主”契約思想的影響,西方人請客吃飯的習慣是每人一份,且主客雙方各自點自己的飯菜,不必考慮他人的口味和喜好,用餐時也只吃自己的盤中餐,付錢也往往AA制,各人自付各人賬。這是中西飲食文化中最明顯的差異表現,也是中方文化中的社會心理、價值觀、民族習俗方面的差異在飲食上的表現。
四、中西方飲食觀念的差異
西方是一種理性飲食觀念,不論食物的色、香、味、形如何,力求口味清淡和膳食的均衡,營養一定要得到保證。西方人在攝取食物時基本上從營養學的角度來理解飲食的,飲食只是一種手段,而享受在飲食中并不占重要位置,故而不會過分地追求口味。然而,中國人卻是一種感性飲食觀念。中國人很重視“吃”,“民以食為天”。人們把吃的功能發揮到極致,不僅維持生存,還用它維持健康,即“藥補不如食補”;同時人們對美味展開了孜孜不倦的追求。而美味的產生,在于詞和,要使食物的本味,加熱以后的熟味,加上配料和輔料的味,以及調料的詞和之味,交織融合協詞在一起,使之互相補充,互助滲透。西方的理性飲食觀與中國人的感性飲食觀念也是沖突的,從中我們也要看到可以借鑒的地方,西方的飲食料理總是那幾個味道,不免讓人感覺乏味,可以借鑒中華料理的制作工藝,使西方料理不僅保證營養健康,而且達到色香味美。中國的飲食在追求“味之極至”同時,也要注意營養搭配,提倡健康飲食。
五、中西方飲食傳統的差異
飲食傳統的差異在飲食文化中是最明顯的,五千年的華夏文化根植這片偉大的土地上,滋養了我們一代又一代的華夏子孫。五千年的文明史,同時也造就了豐富多樣、絢麗多彩的飲食文化,就拿中國的傳統節日來說吧。春節吃餃子,元宵節吃湯圓,清明節(寒食節)吃簡單蔬菜,端午節吃粽子,中秋節吃月餅,重陽節喝酒,臘八節喝臘八粥。上面的每個節日不都反映人們祭奠祖先,期盼美好未來的心理,從中反映出中國的傳統飲食文化,五千年的歷史同樣濃縮在中國的飲食文化中,西方大國,拿美國為例,獨立了200多年,主要信仰基督教,傳統節日較少,圣誕節、感恩節等,在20世紀中,西方文明快速發展,中國卻飽受戰爭貧困之苦,可是到21世紀的出去,西方國家飽受經濟危機之苦,卻驚奇的發現,中國已經位于世界強國之林,經濟成就世界矚目,在面對自然危機時,中國強調;與自然和諧相處。而西方國家強調;通過先進技術戰勝自然危機。中國文化的包容性,“天人合一;的理念在飲食文化中無處不在。西方文化的革新性,西方的批判的哲學思想,理性飲食,強調平等、自由、健康、營養、衛生,這些理念在西方飲食文化中也是隨處可見的。
在上面的一些對比研究中,可以得出,中西飲食文化沒有優劣高低之分,不過是從不同的角度,闡釋是飲食文化的精髓,一道普普通通的菜肴,也能品味出厚重的歷史文化,這就是飲食的魅力所在。在全球化的影響下,不同背景的飲食文化,相互包容、相互借鑒,品味出萬千飲食文化的“味道”。
參考文獻
[1] 趙榮光.中國飲食文化概論[M].北京:高等教育出版社,2003.
[2] 何宏.中外飲食文化[M].北京:北京大學出版社,2006.
【關鍵詞】 高中英語 跨文化 意識 綜合運用
《全日制義務教育普通高級中學英語課程標準(實驗稿)》中強調,學生英語學習跨文化意識培養,是準確與熟練掌握異域語言運用技能的有效內在基礎。正是基于上述認識,英語課程將培養學生跨文化意識作為提高學生語言學習技能和學科綜合素養的重要要素。學生跨文化學習意識培養能夠幫助學生更好挖掘英語表達與文化的內涵,有利于提高其英語學習的激情和潛能。
一、以了解為前提,激發跨文化學習欲望
英語課程鼓勵學生在了解英美文化前提下,拓寬文化知識視野,積累豐富知識底蘊和文化內涵。異域文化對學生而言,不僅具有新鮮感和誘惑力,更是提高學生理解感悟的有機溝通載體,是英語語言發展的不竭動力。
在教學中,依據英語文化特色引導學生多元了解感悟,有效幫助學生解決母語思維干擾問題,更是拓寬學生知識層次的有效途徑。首先,應該鼓勵學生全方位了解英語文化,了解英語國家的歷史地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范及價值觀念,突出認知思維局限。其次,豐富學習資源載體,鼓勵學生通過互聯網絡資源、報刊雜志及電子讀物等相關資料載體獵取新鮮的文化知識。再者,引導學生能夠在了解的基礎上,不斷探尋文化對語言表達表達運用的推動意義,增強主觀學習自覺性。
學生在這樣的了解過程中,更能夠調動學習的激情和潛能。例如,在《牛津高中英語》(Advance with English)模塊一Unit 1 School life的“Reading B School life in the UK”教學中,可建議學生對東西方中學課程設計、教學特色、校園生活作對比式了解,鼓勵學生在廣泛搜集基礎上,讓學生來感悟西方“開放、自由和冒險”的生活化教學理念,以此來探尋與生活習性、價值觀念的關聯性。通過這樣的了解,更能夠觸動學生的內在學習欲望。
二、以比較為方法,深化跨文化理解運用
比較是學習理解和學習英語的有效方法。跨文化學了需要學生在了解同時,更需要學生能夠予以理解運用。通過比較運用,不僅能夠幫助學生加深對文化的理解感悟,更能夠深化對語言知識的綜合運用。
在比較學習方法中,不僅需要學生有的包容學習心態,更需要學生有深邃的思維來審視文化,找出文化對表達思維和綜合運用的推動作用。首先,培養學生的自覺對比意識,讓學生能夠通過表達思維、表達規則等方面的差異來探尋區別所在。其次,培養學生的發展意識,引導學生從文化的傳承和發展過程中探尋內在的聯系,提升文化學習的深度和廣度。再者,培養學生世界觀意識,跨文化是對本地文化的一種沖擊,運用辯證唯物主義學習觀來“取其精華去其糟粕”則是有效的學習手段。
多從學生的認知價值體系中來深入探究文化的異同,更利于學生靈活自如地予以運用。例如在中西方飲食文化中,不妨建議學生從飲食習慣、餐具運用、菜譜搭配等細節中來探尋中西方的文化差異。學生能夠在探尋中,更能夠加深對西方飲食文化發展的深入了解,同時,對于西餐的“吃法”更能夠深入了解。在此基礎上,教師可建議學生能夠圍繞“What do you get from the food in the West and East?”來撰寫學習認知體會,以提高運用的靈活性。
三、以發展為動力,提升跨文化學習自信
文化具有傳承性。運用發展的意識理念來學習和運用文化,一方面能夠培養學生廣泛的學習興趣和認知潛能,增強虛席動力;另一方面能夠讓學生在跨文化學習過程中更能夠拓寬自身的學習思維感知,積累知識底蘊素養。
走出傳統的過于注重語言知識輸入誤區,注重文化的輸入和重視,更能夠讓學生在學習過程中保持高漲的激情和信心。教師不妨建議學生多閱讀表示異域風情的文化書籍,幫助學生積累豐富的文化知識;多欣賞國外經典大片,體味西方人特有的黑色幽默,品味中西方特有思維差異;多背誦積累諺語俗句,像A cat may look at a king(人人平等)、Love me, love my dog(愛屋及烏)等,更能夠喚起學生主動學習文化的潛能。
但英語教學中,我們教師往往培養了學生造出合乎語法規則的句子,而忽視了語言的社會環境,特別是語言的文化差異,使學生很難說出符合場合的句子,從而使他們的交際能力得不到提高。因此,中西文化的差異在英語教學中起著很重要的作用,在平時的教學中要有意識地進行比較教學。
一、風俗習慣的不同
風俗習慣,是一個民族在長期歲月中逐漸形成的文化意識的反映和表現。民族風俗是豐富多彩的,是習語賴以滋生并獲得頑強生命力的深厚土壤,許多習語就是出自民俗。 漢語習語“小菜一碟”和英語習語“a piece of cake”(一塊蛋糕)都表示一件很容易的事情。在這種意義中,漢語的“小菜”與英語的“蛋糕”都含有“容易(或輕松愉快)的事情”之意。但在習語中,兩個民族對同一思想的表達采用的形式完全不同,這與兩國的飲食習慣有關系。蛋糕是英國飲食文化中非常常見的一種食品,英國人在日常生活中經常食用,所以他們就用“a piece of cake”表示一件容易做的事情。在中國,蛋糕是近百年才出現在中國人的生活中的,是一種比較高檔的食品,一般只有在特殊情況下才能吃到。而小菜一直在中國人的生活中具有重要地位,吃一碟小菜對中國人來說易如反掌,因此我們常用“小菜一碟”來形容一件很容易的事情。
二、中西稱謂差異
學英語時,我們發現英語中稱謂名稱比漢語中少得多,英語的親屬以家庭為中心,一代認為一個稱謂板塊,只區別男性、女性,卻忽視了配偶雙方因性別不同而出現的稱謂差異,顯得男女平等。
比如英語中的“grandparents”、“grandfather”、“grandmother”,不論父或母的父親共用一詞“grandfather”,而“grandmother”既指奶奶又指外婆,簡單又籠統。中文中“祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆”卻將父或母的雙方分得很清楚。
三、習慣表達和觀念的不同
1.稱呼語
比如曾出現過“I’m sorry to trouble you,comrade.”的道歉語。“comrade”是社會主義國家所特有的稱呼,在說英語的國家稱呼不知其名的陌生人時常用sir和madam。如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們就會感到莫名其妙。
2.感謝和答謝
通常,在家庭成員之間中國人很少用“謝謝”,否則,不但聽起來會別扭,而且相互關系上好像有了距離。而在英語國家,“謝謝”幾乎用于一切場合、所有人之間,即使父母與子女、兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,或為對方準備什么等,他們都會說一聲“Thank you”;在公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you”,這是最起碼的禮節。現在這種習慣正被越來越多的人認同和接受。
3.夸贊及答復
“贊美” 在英語中也常用來作為交談的引子。贊美的內容主要有個人的外貌、新買的東西、個人財物、個人在某方面的出色表現等。對別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you.”如:A:You look beautiful.B:Thank you.而我們對于別人的贊美往往謙虛地說:“沒有,沒有。”“哪里,哪里。”不敢喜形于色,以防被人說驕傲。
4.個人隱私
中國人初次見面關心的問題是年齡、婚姻、收入等,而英語國家人卻對此比較反感,他們認為這些都是涉及個人隱私的。特別是問年齡,因為英語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛、青春永駐,對自己的實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。
5.介紹語
英語國家的人在談話時一般先介紹自己的名字,如“I am…”,對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時,一般也只說“Your name,please?”或“May I know your name?”如果使用“what’s your name?”他們就會覺得有一種被審問的感覺。
6.家庭觀念的不同
關鍵詞:大學英語;跨文化;成才;能力培養
文化是語言的內核,語言是文化表達的載體。不同的生存環境、風俗習慣、和思維方式使得世界各地的文化各有千秋。了解異域語言運用應該在關注文化發展的基礎上,深入了解文化的發展以及運用的價值意義。學習一種語言更需要在了解其文化發展內涵的基礎上,熟練掌握文化的使用規則,使得語言表達更為精準。現行的大學英語課程教學,往往只在《英美文學》等學科中要求學生了解跨文化,對一些相關語言文化現象缺乏“細水長流”的引導熏陶,使得學生的語言文化存量不足。
一、英語教學中跨文化缺失現象
我國高等教育在英語中使用的教材多與西方的生活相關,反映了西方風土人情和習俗、生活習慣和道德價值觀念。教師在教學中則認為學生跨文化了解學習是一種內在學習行為,無須過度重視,這樣的意識容易產生一些負遷移影響:①注重語法知識運用,忽視文化的變遷發展,使得語言表達“文采喪失”。②學生缺少起碼文化禮儀運用知識,像很多大學生對西餐飲食文化知識了解不夠,在對外運用中往往“不知所然”。③缺少語言運用的靈活性和地道性,語言運用停留在中方的思維基礎上,產生中式英語。
二、英語教學中跨文化缺失原因
教師在英語課程教學中,往往忽視了跨文化知識的傳輸,給學生產生“文化只是語言學習的附屬物”誤導,讓學生不夠重視。學生對課程中提及到的相關語言文化知識只是“淺嘗輒止”,對文化是淺學死用,造成了語言知識與文化運用相脫節。
三、破解跨文化缺失的策略
(1)多讀,了解文化。閱讀是學習英語文化知識的有效方法,能讓學生在積累語言知識的基礎上,更為全面了解英美異域文化。通過閱讀理解,能夠讓學生的文化學習意識更為深刻。China Daily、21stCentury、China Today等報刊都是學習跨文化的很好讀物。學生通過這樣深入閱讀,不僅能夠了解有關文化的歷史淵源,還能夠在自主閱讀和理解記憶的過程中不斷深化認知感悟。教師在指導學生閱讀學習跨文化中,要能夠緊扣語言與文化的發展價值來深化閱讀學習方法運用。在閱讀中,可要求學生將文本中的有關文化現象予以搜集,形成一定的文化知識寶庫,積淀文化知識。同時,要求學生在閱讀學習過程中能夠運用發散性思維,找出與此文化相關或者相似的現象,讓學生能在舉一反三的學習中深化認知感悟。
(2)多觀,學用文化。讀是學生了解文化,認知文化現象的一種方式。通過觀看來深入了解文化,則會更能吸引學生的眼球。學生在觀看中,能夠更好刺激自己的語言學習感官,形成一定的敏銳學習印象,提高學習運用效果。大學生對語言學習更為喜歡直觀形象感知,即通過觀看和欣賞來了解英美文化,能夠讓學生的文化學習意識更為濃厚。引導學生通過觀看與文化相關的影視片段資料,不僅能夠幫助學生加深理解記憶,還能夠讓學生在學習的過程中靈活運用。例如,在觀看西方人對“Merry Christmas(圣誕節)”有關片段資料基礎上,會發現,由于地區差異,美國人生活在北半球,圣誕節時值冬季,給人更多的是“Gray skies and warm fireplace”,而澳大利亞人生活在南半球,則恰恰相反,更多的是“The blue sky and vast beach”。通過這樣觀看欣賞,讓學生有更為深刻的感知印象。
(3)多思,鑒賞文化。學生在對比學習中的方法運用,更能夠讓學生有深刻的感知印象,幫助學生形成正確的學習思維,提高語言表達運用的能力。多思,讓學生通過中西方文化的對比,使得學生對自己的學習思維有著深刻而全面的認知。建立在多思和對比學習中進行文化運用,使得學生的學習不再成為一種負擔,而成為一種自覺主動學習行為。例如,What’s the difference food between China and American?引導學生對比“中西方飲食文化區別”的學習過程中,可從中國人喜食雞肉、魚和海鮮,美國人愛吃牛排等方面予以比較。像在英國,喝茶中“紅茶”被翻譯成“black tea”,而非“red tea”。這是因為,中國人注意的是茶水的顏色,故稱“紅茶”;而英國人則相反,往往注重于茶葉本身的顏色是黑的。這是這樣的差異,會給學生產生一種錯覺感知。這就需要學生在學習中多比較學習,以深化理解感知。建立在這樣深刻認知基礎上的鑒別,不僅能夠幫助學生加深記憶,更能夠提高語言文化運用的精確度。
如上所言,在大學英語教學中注重跨文化的運用,培養學生跨文化交際運用能力,不僅能夠有助于提高學生的語言運用準確性和地道性,更能夠讓學生以世界的意識來審視認知外語,提高學習的能動性。從文化的缺失中探析解決策略,是對課程教學的有效深化,能促進學生知識技能內化生成,滿足學科綜合素養的發展需要,培養高素質人才。
參考文獻:
[1]馮曉玲,康光明.大學英語寫作中跨文化意識的缺失與培養
[J].泰安教育學院學報,2011(1).
[2]唐智霞.英語教學中應關注學生跨文化交際能力的培養[J].
安陽師范學院學報,2007(6).
【關鍵詞】中國元素 好萊塢 動畫片 應用
現階段我國的傳統文化當中,包括漢字,圖畫,圖案,圖形以及很多方面的元素都已經被引入到現代的動畫電影當中了,但是具體的應用情況還是值得我們分析和細致探討的。
一、中國元素的內涵及其特點
(一)中國元素的內涵。中國元素就是代表著中國悠久歷史文化,帶有中國獨有特點的文化傳統元素,是中國文化的精髓,也是中國文化獨有的特點。官方一些,也可以說中國元素是被大多數國民認同的、凝結著中華民族傳統文化精神,具有中華民族傳統地域特點與文化,并體現民族精神和民族利益的形象、符號、產物或風俗習慣。因此中華元素始終都保持著高度的嚴肅和崇高的特點,是中華民族幾千年歷史的結晶,也是源遠流長的文化傳統形式。
(二)中國元素的特點。中國元素具有很多的特點,首先最為主要的就是其多樣性,主要表現為題材的廣泛和內容的豐富以及形式的多種多樣,在中國傳統文化當中,中國元素涉及的領域也是非常廣泛的。其次就是具有源遠流長的歷史和不可替代的高度。中國元素代表著中國社會發展的高度,也代表著中華文化源遠流長的見證,是中國傳統文化在現代的存在形式,所以具有不可替代的位置。
二、當前中國元素在好萊塢動畫片中的應用
(一)以《功夫熊貓》為例分析中國元素的融入。在2008年由好萊塢導演和制作的影視大片,具有濃厚中國風的動畫電影《功夫熊貓》在全球掀起了又一個熱潮,獲得了較高的口碑好評和相對可觀的票房收入。在影片當中,出現了許多的中國元素,所以也可以說這部電影是中國風的最佳體現。與傳統中國風電影不同,在影片中融入了中國的傳統思想,風俗習慣,悠久歷史,思維精神以及最為重要的中國功夫。其實中國功夫也在一方面反映出中國獨有的堅韌,無畏,永不放棄,敢于拼搏的優秀傳統精神,所以在片子當中對于這一內容的闡述也顯得比較飽滿。其次在片子當中既有對中國傳統建筑的直接描述和展現,也有對于中國傳統哲學思想的研究與思考,最主要的是利用熊貓,我國的國寶作為影片的主人公,更是恰到好處。
舉一個簡單的例子,《功夫熊貓》當中的主人公相比較傳統影片來說,都是動物,因此在服裝和體形方面就要有所考慮,片中選擇的大多數都是中國清朝的長袍,而在腳部也體現出清朝官兵綁腿的細節。另外在飲食方面對中國傳統飲食文化的體現也是相當的重視,例如在片中除了平時展現的米飯之外,也出現了許多的地方菜種。比如:麻婆豆腐、擔擔面、小籠包等等,都體現出中國美食文化的博大精深,將美食元素融入其中,一方面體現出中國美食的發展高度,也在一定程度上推動了情節的發展,為后續用美食激勵阿寶練功,最終使他功力大增的情節埋下了伏筆。
(二)以《花木蘭》為例分析中國元素的融入。《花木蘭》這部影片是在《功夫熊貓》之前,雖然沒有太多過于高科技的技術手段對影片的后期剪輯進行完善,但是在其中對于中國元素的融入和嘗試也是非常重要的。首先片子當中加入了許多的現代題材,體現出一種相對輕松,幽默的狀態和一種相對搞笑的影片氛圍。例如木須看的報紙竟然是《北京科技報》,并且在劇中有使用大號的牙刷,還有木蘭在軍中起床的時候叫醒她的竟然是鬧鐘。這些現代化的產物與當時的歷史雖然不符,但是應用在動畫電影當中就畫龍點睛的起到了相對幽默的影片推動效果。
另外《花木蘭》這部影片的拍攝可以說是耗費相當多的時間以及巨大的人力物力和財力才完成的。為了達到相對逼真的氛圍和效果,為影片的拍攝更符合歷史實際,創作團隊耗費了四年的時間查閱了大量的資料來研究花木蘭生存的年代和時代背景,力求更好的將中國風內容的電影搬上熒屏。例如對于片中的許多背景和場景都力圖選擇水墨畫的效果,體現出了濃濃的中國風,也區別于迪士尼為我們呈現的普通動畫片效果。另外在戰爭畫面當中,還可以看到宋代的火藥以及當時的中國風格的建筑,都盡可能的回歸當時的社會現狀,力求科學,準確的還原和呈現當時的情景。
三、當前中國元素融入好萊塢動畫片中可借鑒的成功因素
(一)文化的交融于交匯。當今時代是信息科技文化相互融合的時代,因此中西方文化的融合和交匯就在一定程度上為中國元素注入好萊塢動畫片提供了機會和可能。中國傳統文化博大精深,要想讓全世界都可以理解有一定的困難,這就需要文化的轉譯,這樣就可以將一些相對復雜和原始的內容進行更為直白的處理,在影片當中被呈現出來,體現出我國獨有的特點和文化傳統,并且具有一定的文化推進作用。
(二)西方文化價值和思想觀念以及的成功傳入和接納。在中西方文化發生碰撞的時候,最容易產生沖突的莫過于西方的價值觀念和我國傳統價值觀念之間的沖突。當二者發生矛盾與沖突的時候,西方的電影大多數都選擇了用他們的價值觀進行置換,舉一個簡單的例子,例如《花木蘭》當中本身應該具備的孝道在西方人眼中就被轉換為對自由的渴望和對自我價值的實現,西方相對開放的思想觀念與我國文化傳統的融合,可以獲得完全不同的影片組合,對影片發展具有重要意義。
(三)對外國文化的模仿和學習。要想對不同地域的國家文化進行了解和學習,就必須深入的進行考察和摸索。例如好萊塢在進行拍攝的時候,真正的深入到了我國的許多省份進行考察,對于我國的相關歷史和文化也進行了資料的大量閱讀,同時也參考了中國的許多電影,這才能夠形成他們在自身影片拍攝當中的得心應手,從而提升影片的整體水平,為觀眾呈現更為真實的,更為靠近歷史的現代動畫作品。
四、結束語
中國元素在好萊塢動畫片中的應用越來越廣泛,《花木蘭》和《功夫熊貓》不是最頂尖的作品,只是中國文化融入世界的最先體現,在未來我國的文化發展會更加的迅速和完善,在世界電影當中的應用也會越來越廣泛。
參考文獻:
隨著素質教育的深入開展,電教媒體以其設備電器化、教材形聲化、表現手段多樣化的特點,受到越來越多的教育者的喜愛與重視。本人在教學工作中也感受到了使用電教媒體帶來的便捷與實效。現結合新課程標準和自己幾年來的教學實踐經驗,對電教媒體在小學英語教學中的運用談一些個人體會。
一、利用電教媒體,激發與培養學生學習英語的興趣
以電教為主體的“多媒體優化組合”課堂教學模式,改變了傳統教學中條款化的語言,運用具有審美載體的、形象生動的教學形式,使教學內容的表現變得新穎、生動、活潑且富有趣味性。大教育家孔子曾說:“知之者不如好之者,好之者不如樂知者”,這里的“樂”指的正是“興趣”。生活中很多成功的英語學習者總是對英語保持著濃厚的學習興趣。可見,教師在教學過程中最大限度地激發與培養學生的興趣是何等重要。
針對小學生以形象思維為主導,且好奇心強的思維特點,我在教學設計中想方設法運用電教媒體進行直觀教學,以形象、生動、有趣且色彩艷麗的有聲畫面抓住學生的注意力與好奇心。例如,在講課時,我利用電腦動畫呈現一幅蘋果園碩果累累的畫面,并配以小鳥清脆的叫聲,生動的畫面一下了就吸引了學生的注意力,當時就有學生發出“哇,好棒啊!”的驚嘆。接下來我停住畫面,對小熊Zoom和小松鼠Zip的出現設置疑問:“他們看見如此多的蘋果會干些什么?”由此來激發猜測。然后,我用一組圖畫來表現故事情節,并用英語配音,以直觀形象的畫面,夸張生動的語言抓住學生的注意力,激發了學習興趣。
此外,我根據英語兒歌趣味性強的特點,利用錄音機創造輕松愉快的學習氛圍。如,進行身體部位學習時我先放了一遍《Head,shoulders,knees and toes》這首兒歌的錄音,利用歌曲的美妙旋律,激發學生學習的興奮點,而后,邊表演邊讓學生們學唱,最后,利用錄音伴奏再讓學生表演并進行小組比賽。就這樣,整個講課過程宛如一場歌舞表演,充滿了生氣。由此,不僅培養了學生對英語學習的興趣,而且促進了學生的個性發展。
二、利用電教媒體,創設英語情景
很多人認為,兒童學英語越早越好,但實際上,這需要具有特定的條件。試想,一個移居美國的中國孩子,接觸的是自然的英語情景和英語文化,有足夠的機會與那些以英語為母語的人往,他會自然而然地用英語思考、學習和運用。而在中國學英語缺少自然的英語環境,因此要學好英語就必須創設自然的英語環境。
電教媒體的運用,就是創設課堂情景的一種有效手段,尤其是多媒體電腦集中聲音、圖像、動畫、文字于一體,可以在課堂上創設與現實生活相接近的情景,使學生很容易進入交際角色。如在學習“I Iike…”句型時,我設計了一個麥當勞餐廳的交際場景并以學生的名字給其中的主要人物命名,這樣學生不由自主地就把自己當作創設情景中的人物,思維隨著情景而不斷地活動,從而很快接受“I Iike…”的意義和用法,達到了教學目的。
三、利用電教媒體,調動學生學習英語的主動性
新課程標準要求課堂氣氛體現教師和學生的民主與平等,改變過去教師在課堂上演“獨角戲”的做法,讓學生成為真正的課堂主體。那么,在課堂教學中,怎樣引導學生敢于參與、樂于參與并真正做到主動學習、自主發展呢?為了做好這一點,我充分利用電教媒體,把以“教師引導”為主變為以“學生主動學”為主,使學生由被動變主動地學習。
如在學習色彩詞匯時,我通過句子“What colour is it?”來引導學生。教學時先以學過的詞“red”為例,打出畫有紅色花朵的投影膠片,問:“What colour is it?”學生回答:“It is red.”然后再將畫有紫色鉛筆的膠片打出,我自問自答:“What colour is it?” “It is purple.”學生一聽自然就明白“ purple”為紫色。接著又打出一張畫有紫色橡皮的膠片問:“What colour is it?”學生答:“It is purple.”像這種使學生邊看圖,邊思考,邊模仿,邊回答問題的詞匯教學方式,不僅讓學生主動參與了教學過程也逐漸調動起了學生學習英語的主動性。
四、利用電教媒體,培養良好的語音、語調和語感基礎
英語作為一門語言,有其自身特有的語音規則。今天的英語教學已經不再像往日那樣,僅是為了應付考試的“灌輸”式教學,所以,培養和激發學生的學習興趣,讓其敢說、愛說英語且具有良好的語音、語調和語感基礎才是小學英語教師的責任所在。
講到語音、語調和語感的學習,錄音機是最方便有效的電教媒體。例如,我常借助錄音媒體,糾正錯誤發音,讓學生在標準的語音環境中學習,打下良好語音基礎。在教學音標/?/、/e/時,學生覺得它們的讀音相近,難以區分。除了告訴他們這兩個音標的發音特征外,我又充分利用了錄音機的優勢,讓學生反復聽讀、比較,然后模仿。為了讓學生更清楚它們的區別,我讓學生利用空白錄音帶錄下自己的讀音與標準音標進行比較,找出不同之處,從而改正讀音錯誤。通過這種方式,既加深了學生對所學內容的印象,使學生在潛移默化中培養了良好的語音、語調和語感的基礎,也增強了學生學好英語的信心和自覺性。
五、利用電教媒體,豐富學生的課外活動
有目的、有計劃的開展課外活動是重要的教學輔助手段,它有助于增長知識,開闊視野,電教媒體在這方面就可發揮很好的作用。如錄音媒體能提供標準地道的語音、語調以供模仿;錄像片和電腦動畫能提供最生動真實的視覺畫面,這對于開展詩歌朗誦比賽、英文歌曲比賽、短劇表演是再便捷不過的了。因此,每次電教課外活動的進行,不僅豐富了學生的課外活動,也增加了用英語交際的機會。
六、利用電教媒體,了解中西方文化差異
英語教育課程有功能不僅僅是讓學生掌握扎實的語音基礎和基本技能,還應該通過學習英語,培養學生中外文化差異溝通的能力和理解尊重不同文化習俗的文化素養,開拓視野,增強民族與世界的跨文化交際意識。要做到這一點,僅憑課本上的一紙圖片是不容易做到的。例如:在講中西方就餐用具時,僅憑課本上呆板、單一的圖片,學生們只能進行抽象的理解和憑空的想象,無法真正了解西餐用具的使用方法與西方人的用餐習慣。于是,我從校園網站上下載了一個課件,來講述一個外國友人去中國朋友家客時,發生在餐桌上的幽默小故事。同學們看完后不僅笑得直捂肚子,也從中了解了中西方迥異的飲食文化。
七、結合教學內容,揚長避短,靈活運用多媒體
關鍵詞: 語言與文化 文化導入 大學英語教學
一、語言與文化
德國哲學家恩斯特?卡西爾在《人論》(An Essay on Man)一書中指出“人是符號的動物”,闡明了人的本質,人與動物的區別之一在于人能夠通過語言這一符號語音清晰地表達思想和交流感情,人的生活離不開語言。聯合國的一項調查表明,在有著60億人口的地球上,專家估計約有5000―7000種語言存在。其中,作為世界上最成功、最通用的語言英語,全球有四億人以它為母語,有十五億人會講英語,英語在全球政治、經濟、文化、外交等領域都起著極其重要的作用。正如《牛津英語字典》的編者羅伯特?布切菲爾德所說:“如果不懂英語的話,世界上每個受過教育的人都會缺失些東西。”因此,在全亞洲乃至全球的范圍內幾乎掀起了一股學習英語的革命,而在中國,據統計有至少兩億五千萬的中國人在學習英語,因為起步較晚,中國政府更是投入大量人力、物力、財力大力發展國內英語教育,以期趕上其它先進國家水平。
自古以來,語言與文化就是密不可分的,學習一門語言,就要學習與之相關的文化。前文提到,語言是交際的工具和思維的載體,那文化是什么?它與語言又有著怎樣密不可分的關系呢?“文化”一詞的含義多種多樣,前后共有兩百種之多。美國散文作家、思想家、詩人愛默生對文化的定義如下:“有如語言之于批評家,望遠鏡之于天文學家,文化就是指一切給精神以力量的東西。”其中片面概括了文化的意義,但卻集中體現了文化所包含的最主要的要素,也就是強調了精神力量的重要性。語言學家認為,文化的要素包括:精神要素,即精神文化;語言和符號;規范體系;社會關系和社會組織;物質產品。從中可以看出:一,文化更廣義的定義,正如《辭海》上所說:“文化從廣義來說,指人類社會歷史實踐過程中所創造的物質財富和精神財富的總和。”二,語言即文化的一部分,語言與文化互相依賴、密不可分。因此,在大學英語教學中,教師不但要教授好學生英語這門語言,更要導入與之相關的文化,如何更好、更有效地在外語教學中導入文化教學,使之更符合大學英語教學大綱的要求,對高校英語教師提出更高層次的要求。
二、文化導入的原則
1.實用性原則
長期以來,學生掌握了很多英語詞匯和語法,但在實際與人交往中卻是吃力不討好。究其根源,是由于在教學過程中,雖然注重的是學生的聽、說、讀、寫技能,但卻忽略了學生文化能力的培養,從而導致了影響交流順暢進行的文化障礙。為了適應社會發展的需要,培養出更多更好的交際人才,針對教材內容,闡明相關文化背景是必要的。因為,了解文化,學好語言,才能方便交際。
2.適度性原則
語言是文化的一個特殊組成部分,沒有語言就沒有文化。它們的關系可以概括為語言是文化發展的前提,文化的發展相應也促進了語言的發展。語言的前提地位顯而易見,因此,大學英語教學要以語言為主,文化導入為輔。要處理好語言與文化的關系,就要把握好適度性原則。適度性,首先要把握好學生的水平度的差異,才能把握好文化教學的度。“度”是客觀存在的、真實的和不可避免的,要科學合理地把文化教學融入到語言教學中去,增強學生對語言的理解力和感悟力,提高學生的學習興趣。
3.相關性原則
文化教學不能獨立于課文之外,要緊扣課文內容導入文化知識。《新視野大學英語》第一冊第五課中的“The Battle Against AIDS”一文,講述了美國從20世紀70年代末發現艾滋病,到最后總結出一套方法來預防艾滋病。在學習這一文章時,教師可以向學生介紹一些有關艾滋病的癥狀、傳播途徑等內容,還可以導入艾滋病在中國的現狀這一社會問題,從而在學生中起到很好的宣傳預防艾滋病的作用,真是一舉兩得。
三、文化導入的內容
隨著中西方交流的日益深入,不同文化背景的人在交際時常常教師遇到文化沖突,導致誤解。因此,在教學實踐中,文化導入尤為重要。
1.詞語
詞語是詞和短語的合稱,包括單詞、詞組及整個詞匯。中西方文化差異首先就表現在詞語的差異性上。在中文里,貓頭鷹代表著黑暗、倒霉甚至死亡,但在英文里,貓頭鷹卻是智慧的代名詞,如果說某人很聰明,就用as wise as an owl;還有很多與人類勞動和社會生活密切相關的習語,比如花錢大手大腳,中文中用“揮金如土”,而英文中卻用spend money like water。因此,文化背景不同,詞語的內涵也不同。
2.習俗
習俗是歷史形成的一種文化。英國文學家、語言學家塞?約翰遜說:“長期形成的習俗不是輕易可以破除的;誰試圖改變自己的生活方式,結果往往徒勞無益。”因此,大學英語教學中應有目的地進行習俗文化的導入。中西方習俗的差異很大,主要體現在名字、打招呼、禁忌、贊美等各個方面。例如,在西方,人名是姓在后名在前,而在中國,是姓在前名在后;打招呼時,西方人用“Hello!”、“How are you?”等用語,如果用中國人習慣性地問:“您吃了嗎?”、“您上哪兒去?”與英美國家的人交流就會引起誤會,首先,對方會以為你邀請他去吃飯,其次,他會非常不高興你問他去哪里,因為他覺得你干涉了他的私事;由于文化價值觀不同,中西方對待別人贊美的反應也不同,西方人的反應都是:“Thank you!”,“You are so nice!”而中國人,由于自古受儒家思想文化的熏陶,與人交際時特別注重謙虛,“滿招損,謙受益”這個道理人人都懂,在對待別人的贊美時都會不好意思,所以中國人的反應往往通常是“哪里,哪里”。
當然,中西方文化差異涵蓋面很廣,包含從家庭觀念、到飲食文化、思維方式等各方面,為了使學生更好地了解中西方的雙向價值趨向,教師應該在大學英語教學中導入這些文化差異。
四、文化導入的方式
1.在大學英語精讀中導入文化
在上大學英語精讀課時,教師應直接就課文所涉及的文化內容進行講解,其目的是通過啟發學生思維,使之理解并充分記憶所學內容。例如,“soccer”一詞,在英文字典中是“英式足球”的意思。原來,這是美國人對足球的叫法,而英國則普遍稱足球為“football”;可是“football”這個詞到了美國就是橄欖球的意思了,英國則稱橄欖球為“rugby”。這是一個英美文化差異的案例,通過教師闡述,有助于學生了解英美文化的不同。
2.在大學英語聽說中導入文化
在上大學英語聽說課時,為了激發學生學習英語的積極性,教師可以采取情景教學法。也就是在課程進行過程中,結合課文內容,聯系實際,設計趣味游戲、情景對話一系列互動環節;還可以采用多媒體輔助教學手段,利用道具如幻燈片、電影和計算機等進行英語教學,使學生親身體驗語言和文化的魅力。
3.在大學英語泛讀中導入文化
大學英語泛讀課文是要求學生課外自學的,教師應指導學生分階段、分層次地閱讀這些內容,遇到不懂的文化要素,要查閱相關書籍,并形成定期搜集整理的習慣,遵循可變性原則,隨著語言環境的變化而滲透其不同的文化內涵。
五、結語
二十一世紀的競爭歸根結底就是人才的競爭,人才資源是國家最重要的戰略資源。因此,大學英語教學的目標就是要培養出既有語言交際能力又不缺乏文化交際能力的人才。大學時代是世界觀、人生觀、價值觀形成的重要時期,也是學習吸收新知識的關鍵時期,教師要始終把文化導入貫穿于大學英語的整個語言教學過程中,以期培養出適合新時代需求的復合型人才。
參考文獻:
[1]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.
[2]吳寶惠.淺談大學英語教學中的文化導入[J].教育與職業,第26期.
[3]陳申.外語教育中的文化教學[M].北京:北京語言文化大學出版社,1999.
[4]高東軍.論大學英語教學中的跨文化知識導入[J].教育與職業,第18期.
【關鍵詞】熟語;翻譯;漢語;葡萄牙語;歷史;宗教;民俗文化
語言是文化的載體,熟語則是語言的精髓。它作為一種極具魅力的語言表達方式,除了日常表達之外,更能夠體現出一個民族在過往歷史中的文化沉淀。熟語中的文化特性是其不容忽視的部分,它扎根與人民生活,有著濃濃的鄉土氣息,它或以詼諧幽默或以通俗易懂的方式闡述深刻的道理,并伴隨人民生活變化而不斷積累。不同國家各自具有獨特的文化特性,熟語是能夠體現文化差異與共性的一種語言。
翻譯作為兩種語言之間溝通的必要手段。中國與葡萄牙在各自的歷史文化發展過程中沉淀出富含自己文化特性的熟語。與傳統意義上的翻譯不同的是,對于熟語翻譯而言,就不僅僅局限于對句意、詞匯的翻譯,而是需要將文化與語言進行融合。只有在了解兩門語言文化與語言的同時,才能更好的進行熟語翻譯。懂得從文化視角看葡漢熟語,是翻譯熟語的先決條件。了解兩種語言文化,將一句熟語與其文化相聯系,在明白這句熟語所要表達意思的基礎上,選擇最合適的翻譯方法,才是正確翻譯熟語的方式。
一、“熟語”與“翻譯”的定義及理解
《辭海》對于“熟語”的定義是:語言中定型的詞組或句子,使用中一般不能改變其組織。包括成語、諺語、歇后語、慣用語、格言等。
根據漢語熟語的界定,無法在葡萄牙語中找出具有完全對等定義的熟語概念,但基本可以對等為葡萄牙語中的“Fraseologismo”,其中所指包含“Express?es e frases idiomáticas(idiomatismos)”、“Provérbios”與“Outros(combina??es lexicais com distintos graus de liberdade)”。“Fraseologismo”可以由兩個或者多個詞匯構成,任何一個詞匯的替換、遺漏或增添都由可能對其語義解釋產生影響。
《現代漢語詞典》對于“翻譯”的定義是:把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來(也指方言與民族共同語、方言與方言、古代語與現代語之間一種用另一種表達)。
翻譯是語言的轉換,但同時也是文化的傳播。熟語的翻譯不是停留在原句的表層意義的翻譯,而是需要從熟語來源開始一層層揭示熟語表露出的方方面面,最終選擇使用合適的表達方式呈現源語言所要表述的意義,同時又可被對象語言的使用者普遍接受。
將以上定義聯系起來,可以看出熟語翻譯不是僅僅將句子與詞匯轉述成另一種語言的行為,而是在于如何更好地將原句的意義通過另一種語言方式進行表達的行為,又或者,是將原句中的文化意境體現在另一種語言中的行為。
二、“熟語”的來源綜述
漢語熟語的主要來源為:歷史故事與名人軼聞(身在曹營心在漢、臥薪嘗膽)、自然環境與山川物產(瑞雪兆豐年、水滴石穿)、寓言故事與神話傳說(開天辟地、愚公移山)、(善惡到頭終有報)、社會環境與生活經驗(人靠衣裳馬靠鞍、一口吃不成個胖子)。
葡語熟語的主要來源為:歷史典故(vitória de Pirro ou vitória pírrica皮洛士式的勝利、discuss?o bizantina拜占庭式的討論)與寓言神話(Calcanhar de Aquiles阿基里斯之踵、Espada de D?mocles達摩克利斯之劍)、(Ver para crer眼見為實、sabedoria salom?nica所羅門的智慧)、民俗文化(onde há fumo há fogo無風不起浪、Em terra de cegos quem tem um olho é rei山中無老虎猴子稱大王)。
從以上的來源中不難看出,無論是漢語熟語還是葡語熟語,其來源無非是歷史沉淀、與民俗文化。但與漢語不同的是,葡萄牙語在歷史發展過程中與西班牙語有著密不分可分的聯系。原始葡萄牙語(9~12世紀)的很多表達使用的是拉丁語。之后出現的古葡萄牙語第一階段(12~14世紀)被稱為葡萄牙語―加利西亞語時期,加利西亞語是西班牙的官方語言之一,與葡萄牙語的書寫發音都非常近似,均屬印歐語系羅曼語族。古葡萄牙語第二階段(14~16世紀),形成通用葡萄牙語,在其亞洲、非洲以及拉丁美洲的各個殖民地上廣泛使用。自此之后,通用葡萄牙語與各個殖民地及其附近區域內使用方言相互融合,漸漸發展成為具有各自特點的當代葡萄牙語,基本上當代葡萄牙語可分為歐洲標準葡萄牙語、巴西葡萄牙語及非洲葡萄牙語。
任何一個國家的語言都并非僅與該國家的歷史文化等方面相關。葡萄牙語的發展進程中吸收了大量的拉丁語源與希臘語源,書寫上可與西班牙語相通,并且與米蘭德斯語、加泰羅尼亞語、意大利語、法語及其他羅曼語族的語言存在很多共性。這也就導致了在大量葡萄牙語熟語中并非真正意義上融合的是葡萄牙的文化,而是起源于某些使用這些語言的地區或國家。無論是地理位置、歷史發展還是文化融合,這些因素所產生的聯系同樣形成了葡萄牙語熟語的一大特點。
三、“來源”分類及熟語舉例
(一)歷史沉淀(歷史典故與寓言神話)
葡萄牙王國建立于1143年,15至16世紀則通過海外擴張迅速崛起,在15世紀末達到了鼎盛時期。與此同時,葡萄牙航海技術的迅速發展使其船隊遠征,在非洲黃金海岸加納建立要塞,隨后抵達安哥拉海岸,沿非洲西海岸南下航行發現好望角,繞過好望角到達非洲東海岸(今莫桑比克等地區)。不久之后抵達印度西海岸,自此開辟了歐洲至亞洲的航線。在16世紀中期,葡萄牙的海外殖民地已覆蓋非洲、拉丁美洲(主要為巴西)與亞洲的大片土地,使得葡萄牙帝國達到了巔峰時代,其殖民歷史長達近六百年之久。
大航海時代的整個歷史進程中,無論是葡萄牙帝國,還是統一后迅速崛起的、且在海上同樣頗具實力的鄰國西班牙,相互之間對飲食、藝術、建筑,體育,與語言等文化方面都有著深遠的影響。航海大發現(Descobrimentos)自那時起成為葡萄牙人引以為豪的歷史大事件。文化在歷史中沉淀,慢慢滲透到語言中,形成了很多與如此一段歷史密不可分的熟語。
葡語熟語ovo de Colombo,直譯為哥倫布的雞蛋(ovo雞蛋,de的,Colombo哥倫布;現譯為“哥倫布豎雞蛋”)。哥倫布是意大利航海家,在葡萄牙一直遭受冷遇,但西班牙統一后不久,就受到西班牙伊莎貝爾女王的召見,并得到西班牙的經濟與物質支持。起源故事是在為哥倫布舉辦的發現新美洲大陸的慶功宴會上,他聽到了一些達官貴人攻擊性的言論,說只要想到就一樣能發現新大陸,這很平常。于是哥倫布提出誰能把雞蛋豎立起來。沒有一個人能做到,但哥倫布卻輕輕地將雞蛋磕破,穩穩地將它豎立起來。所有人反駁道,這樣的話他們也可以做到。哥倫布回答道,毫無疑問你們都可以,但僅僅想到是不夠的,除了我之外,并沒有任何人去做了這件事。
葡萄牙語對這一熟語的解釋是,表面上看起來非常容易且明顯的解決辦法,但實際上先前卻沒有人真正去做。漢語中在意思上可以類比的熟語有“萬事開頭難”、“紙上來得終覺淺,絕知此事要躬行”等,但都無法完全等同于ovo de Colombo所要表達的真正含義。
皮洛士式的勝利(vitória de Pirro ou vitória pírrica)意指代價高昂的勝利,并有極大的可能造成不可挽回的損失,是得不償失的勝利。起源于公元前280―275期間發生于羅馬與古希臘之間的皮洛士戰爭。拜占庭式的討論(discuss?o bizantina)指的是沒有任何價值的討論,特別是不產生任何實際意義或無人問津的討論行為。起源于十五世紀發生的土耳其人入侵拜占庭帝國首都君士坦丁堡時,掠奪焚燒整座城池,婦女并殺害末代帝王君士坦丁十一世?帕里奧洛格斯,而當地的神學家無動于衷還在議會上討論亞當是否有肚臍,天使究竟是哪一種性別。
從上面簡述的三個熟語中可以看出,葡萄牙語除了因航海大時代的歷史而產生了不少與海洋航海有關的熟語,還涉及古希臘、古羅馬時期的歷史事件。
比較而言,漢語熟語也在中華民族的悠久歷史中逐漸沉淀,這些歷史事跡多記載于《史記》、《三國志》等著作中,比如“明修棧道,暗度陳倉”、“破釜沉舟”等。其中破釜沉舟在葡萄牙語中因為類似的歷史典故也有近似的說法“queimar as naus,queimar os navios ou queimar as caravelas”(queimar燒毀,naus/navios/caravelas均表示船只或帆船),起源于坐落于意大利西西里島東岸的敘拉古(Siracusa)的暴君Agátocles,在船隊抵達非洲海岸后準備對迦太基人發起進攻,在進攻迦太基之前,命令燒毀自己船隊的全部船只,通過這種方式來使得士兵明白沒有退可選,只能向前進攻。
寓言神話方面的葡萄牙語熟語多源自古希臘神話,而漢語熟語多來自古代中國神話故事與民間傳說。Calcanhar de Aquiles阿基里斯之踵意指致命的弱點,起源于希臘神話,阿基里斯是特洛伊戰爭中的英雄人物,他的腳跟是唯一的弱點,后因戰爭中刺中腳后跟而死。Espada de D?mocles達摩克利斯之劍原意是時刻需要警惕的危險,源自古希臘傳說中達摩克利斯一直羨慕國王所擁有的權利,受到國王的許可,他在一次宴會上與國王互換身份,達摩克利斯起初非常享受,但當他發現國王命人僅用一根馬鬃將利劍懸掛在他頭上時,他完全失去了品嘗美食與享受權利的興趣,并表示再也不想得到這樣的幸運。源自中國古代神話傳說的開天辟地用來形容前所未有的事業、愚公移山起源于民間傳說,用來告訴人們持之以恒方能取得成功的道理。
以上可以看出,因歷史典故、神話故事與民間傳說而產生的熟語,有些可以通過類似的相關事件而尋求基本可以實現意義等效的熟語,而有些已被群眾所熟知的典故與傳說無需再譯。對于涉及到通過歷史典故與寓言故事及神話傳說而產生的熟語翻譯,無論采用哪種翻譯方式,都需要在對其所敘述的事件有所了解之后,才能做出最合適且最容易被認可和接受的成熟翻譯。
(二)
中國的佛教道教歷史悠久,“不看僧面看佛面”、“五體投地”、“鏡花水月”均起源于有一千九百三十多年歷史的佛教文化;“一人得道,雞犬升天”、“福兮禍所伏,禍兮福所倚”、“八仙過海各顯神通”起源于作為中國本土宗教且有僅兩千年歷史的道教。而葡萄牙受天主教文化影響較深,“Ver para crer”(ver看,para為了,crer相信),是起源于《新約圣經》,當中講述使徒Tomé對耶穌的復活表示懷疑,并確定一定要自己去驗證并且感覺到,否則什么都不相信,近似于漢語熟語“眼見為實”。“sabedoria salom?nica”直譯為所羅門的智慧,所羅門是圣經中的一位人物,也是治理以色列王國長達四十年之久的第三任君主,因其明辨是非且公平公正的特質而被世人熟知,這一熟語所要表達的意義在于有能力公平公正地進行處理的大智慧。
是熟語翻譯的難點,主要原因在于中西方所涉及的文化因素本身上就有很大的區別。從語言層面上來看,詞匯與表達方式均存在顯著差異;從價值體系方面來看,受儒家、道家、墨家、法家影響的各種價值觀離不開“天人合一”,強調的是修身養性悟道,而西方宗教多體現出其哲學與邏輯的特性,甚至融入到社會當中成為個人責任感的道德保障。因此,對待方面的熟語,則需要在翻譯過程中懂得變通。直譯通常情況下會造成不知所云的尷尬局面,需要在尋求共性的同時,從不同及其所表現的價值觀、思維方式出發,力求被譯后的表達能夠在尊重原意的基礎上更加合理。
(三)民俗文化
民俗文化與地理環境、傳統習俗、飲食習慣等方面密不可分。中國地大物博,氣候環境變化多端,古代以農業為主,涉及氣候特點的不少熟語與氣候中的二十四節氣有關,同時農耕的重要性也體現在以“民以食為天”為代表的熟語中。中華文明的發源地―黃河被譽為母親河,從而使得熟語中多出現“黃河”,比如“跳進黃河洗不清”、“不到黃河心不死”。而葡萄牙語從其起源國家葡萄牙來看,位于歐洲伊比利亞半島,瀕臨大西洋,海上資源豐富,漁業則作為其重要產業,因而也就產生了很多與海洋mar與魚peixe有關的熟語。比如Filho de peixe sabe nadar(直譯為魚的孩子會游泳,與漢語中“有其父必有其子”可對等),Mar calmo n?o faz bom marinheiro(直譯為平靜的海洋鍛煉不出好的水手,聯想到漢語熟語中“不經一番寒徹骨,哪的梅花撲鼻香”)。
在民俗文化中,較為突出的是飲食文化的不同。這也就使得對于意義相近的葡漢熟語,表述詞匯的選擇上可能有所區別。了解飲食文化的共性與差異,對于尋找對等熟語來說有著重大意義。比如在漢語熟語中多與米、各類蔬菜及農作物有關,比如“粒粒皆辛苦”、“巧婦難為無米之炊”、“生米煮成熟飯”、“小蔥拌豆腐”,而葡萄牙語中涉及到的食物多為面包p?o和奶酪queijo,“Bocado de mau p?o,nem para ti,nem para o teu c?o”(直譯為壞的面包你自己不要吃,也不要給你的狗吃,聯想到的漢語熟語為“已所不欲勿施于人”),“Estar com a faca e o queijo na m?o”(直譯為手上有刀和奶酪,意思是有能力或條件來解決某件事,聯想到“胸有成竹”)。
對于民俗文化類的熟語,有較大的可能性能夠尋找到基本對等的說法,但前提仍然是需要對民俗文化中的共性和差異有所了解,才能較快的在同類熟語中發現合適的表述。
四、結語
不同國家的文化自然不同,但如何在不同文化中尋求語言(特別是能夠體現出文化特質的熟語)共性,則需要從文化視角對應來看熟語。歷史在語言中的長期沉淀、對語言的影響、以及民俗文化中行行與社會生活密不可分、且逐漸被熟知的成形表述,都是針對尋求不同文化熟語差異與共性的重要方面。只有在熟知這些方面所涉及的有關信息,在了解熟語定義及來源、明確何為“翻譯”的基礎上,才能真正做到熟語的成熟翻譯。熟語的翻譯,不僅僅是語句的翻譯,而是以融合語言與文化為原則,以尋求語言及文化異同為過程的,以實現語言文化成熟轉換為宗旨的翻譯。
參考文獻
[1] 殷莉,韓曉玲.英漢習語與民俗文化[M].北京:北京大學出版社,2007.
[2] 楊元剛.英漢詞語文化語義對比研究[M].湖北:武漢大學出版社,2008.
[3] 景麗華,陳玉春.淺議英漢熟語異同[J].佳木斯大學社會科學學報,2011,29(1).
[4] 史思琪.從文化背景看中德熟語的差異及翻譯實務取向[J].理論觀察,2012(2).
[5] 劉耘.英漢習語的來源及其翻譯[J].高等函授(哲學社會科學版),2007,20(4).
新版教材與原版教材相比,基本上還是圖文并茂,仍以功能(Functions)為主線、以話題(Topics)為具體表現形式、以任務(Tasks)為模式組合教學內容。每個單元圍繞一個話題,展開聽、說、讀、寫四個模塊的訓練,每個模塊都有明確具體的任務,具有較強的可操作性。然而,在教學觀念、教學內容、教學方法和編寫體例等方面都在原基礎上有所創新、有所突破、日臻完善。新版教材的教學主要有以下幾點:
一、 寓思想教育和情感教育于語言教學之中
新教材最大的特點,即是滲透思想情感教育,體現“以人為本”
的原則。新課標指出:情感態度指興趣、動機、自信、意志和合作精神等影響學生學習過程和學習效果的相關因素以及在學習過程中逐漸形成的祖國意識和國際視野。英語教材應滲透思想品德教育。因此,新教材在各單元語言材料的選擇上,都盡量體現思想和情感教育的內容,讓學生進行思考、討論。例如,第一冊Unit1, 圍繞Family and home話題,展開關于家的討論。讓學生思考What is a home ? 最終明白,It is a place where kindly affections exist among all the members of the family.讓人情不自禁地聯想到家的溫暖,家就是那愛的港灣,每個人都有愛自己家的責任和義務,延伸地講,人人都有愛自己的祖國這樣一個“大家”的責任,增強祖國意識,樹立了正確的家庭觀、世界觀和人生觀。Unit2 圍繞Friends and friendship 話題,告訴人們交友的標準及怎樣與朋友保持友情,接著在Unit4,讓學生了解書是我們忠實的、永遠的朋友,以書為友會讓人終生受益,樹立正確的朋友觀、人生觀。
語言有豐富的文化內涵,語言是文化的載體。新課標指出:跨文化不僅應該注重外國文化,還要注重自己的文化。如果現在我們光講外國文化,不講本身文化中的優秀東西,學生就可能知道圣誕比知道春節的情況還多,有點數典忘祖。國際化不是不要我們本族文化,應該堅持我們本族優秀的文化。因此,中等職業學校現使用的英語教材的《說明》中指出:在文化意識培養方面,我們反對向學生一味灌輸目的語文化的做法,重在培養他們對異文化的敏感和寬容,同時,引導他們關注母語文化,幫助他們樹立對外傳播中華文化的意識和使命感。比如,通過學習Unit8 Festivals,學生了解到中西方節日(本單元著重講述圣誕節與重陽節)的文化差異;Unit10 Good manners 培養學生的跨文化交際意識,了解中西方風俗習慣、文化差異及外國文化的精華。這樣既有益于對英語的理解和使用,又有益于加深對本國文化的理解與認識,引導學生提高鑒別能力,有益于培養世界意識。
學習 Unit9 Travelling后,讓學生更加熱愛祖國的大好河山。Unit15 Environmental protection,引導學生關注我們的生存環境,培養學生的環保意識。 Unit16 Success and failure 通過身邊的成功人士,如楊利偉、劉翔等,引導學生思考成功的含義,懂得通向成功之路并不平坦,需要非凡的毅力和極大的付出。在失敗面前,Don’t give up,找回自信,正確認識自己,樹立正確的成敗觀,努力做到勝不驕,敗不餒,提高學生的人文素養。
二、 充分利用教材,激發學生的學習興趣和學習動機
愛因斯坦說過:“興趣是最好的老師。”瑞士教育學家皮亞杰也說過:“所有智力方面的工作都依賴于興趣。”我國古代教育家孔子也說過:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者。”可見,要學好英語,培養對英語的興趣非常重要。
新教材的教學,要求我們更新教育觀念,樹立以人為本、以學生為本、以學生發展為本的教育理念。新課標指出:保持學生積極的學習態度是英語學習成功的關鍵。教師應在教學中,不斷激發并強化學生的學習興趣,并引導他們逐漸將興趣轉化為穩定的學習動機,以使他們樹立自信心,鍛煉克服困難的意志,認識自己學習的優勢與不足,樂于與他人合作,養成和諧和健康向上的品格。
新教材在堅持思想性原則的前提下,充分考慮到了職中生的年齡特征,心理特征和認知發展水平,盡量選取了貼近當今學生生活且能夠激發青年學生興趣的題材,如家庭、朋友、校園生活、音樂、體育、健美、電影、電視、飲食文化、旅游、環保、成功與失敗等學生關心的熱門話題。這些材料具有思想性、趣味性、發展性、拓展性、科學性、靈活性和開放性,符合學生年齡特征、心理特征和認知發展水平,語言真實、內容廣泛、題材多樣,激發了學生學習興趣、開闊了學生視野、拓展學生思維方式,培養學生創新精神和實踐能力。同時,新教材還提供了許多真實的情景,使學生能綜合地、真實地運用語言,讓學生在課堂上真正地“動”起來。這樣,真正活化或激活了學生的每個個體細胞,使他們能主動地、整體地參與教學,有效地培養學生處理和使用信息,用英語和他人進行交流的能力。例如,Unit11圍繞Pop music 這一話題,節選了有關青年學生的偶像——Jay Chou(周杰倫)的成名之路及付出的努力,一下子就吸引住了學生,各個情緒高漲地投入到學習中。這樣,從他的成功歷程中領悟到人生成長與奮斗的艱辛,進行勵志教育。Unit12 Films 呈現許多曾獲奧斯卡獎的著名電影名稱,調動了學生的學習積極性,激發了學生學習本單元的興趣。其中閱讀部分介紹了著名的卡通電影Garfield(《加菲貓》),促進了學生的學習動機。
教育學家烏申斯基說:“沒有任何興趣而被迫進行的學習,會扼殺學生掌握知識的意愿。”但如果課堂上教師能恰到好處地組織材料,運用材料,讓學生頗有興趣地學習和實踐,那么他們就會自然而然地集中到課堂教學活動中,產生間接興趣,保持有意注意。
實踐證明,當學生對學習英語產生興趣時,他們學得最好;當學習內容能夠用多種形式呈現時,他們練得最好。
三、 活用語言學習的客觀規律,培養學生的學習能力。
正確處理語言知識和語言運用能力的關系是外語教學的基本原
則之一,也是當前中學英語教學應特別注意的問題之一。知識是語言能力的有機組成部分,是發展語言技能的重要基礎。如果“重能力,輕知識”,就會使“能力”成為“無源之水”,“無本之木”。因此,培養學生運用語言交際的能力并不排斥語言基礎知識的學習。正相反,語言知識是構成語言交際能力的第一要素,是形成語言交際能力的基礎。
本教材依據語言學習的客觀規律,在內容、目標和要求等方面體系完整。語言技能、語言知識、情感態度、學習策略、跨文化交際意識等內容和目標相 互結合、相互滲透、相互支持,充分體現職中學生不同語言水平學生的學習特點和學習需要。教學內容以“螺旋式逐步加強”的模式呈現,體現循序漸進,由易到難、從簡單到復雜逐步過渡。這樣有利于激發并保持學生學英語的信心,提高學英語的能力,從英語學習的成效中獲得成就感。
本教材不僅在語言知識的呈現,而且在語言技能練習活動的設計等方面也注意遵循認知規律。每單元從Warming up到 Grammar都設計了從易到難、多種形式的練習,使學生能夠做到邊學邊練、練中得學。各項練習的設計都以方便自主學習、強調基本功、突出實用性為出發點。其中,口語練習及寫作緊密結合實際需要,貼近日常生活中運用英語的能力。特別是語法部分把老教材只有幾道題的呈現模式,改為講解細膩、歸納全面、對比鮮明,讓人一目了然的講練結合。例如,第一單元語法部分呈現最簡單的簡單句的五個基本句型,讓學生明白用英語表達的準確性、規范性,活學活用句型,造出符合語法規范的句子。第二單元,講解句子成分的劃分,了解句子結構的框架,明白組成句子的各元素的特點及作用。接著兩個單元分別講解詞類(n./adj./adv.)用法;(Unit5-Unit8)分別講解了8種最基本的時態;Unit9講述被動語態;從Unit10起,講句子的種類等。而且,所有語法部分的例句大都選自所學單元的典型句子,提高其復現率,更便于學生掌握。
德國教育理論家根慈秋說過:“復習是學習之母”。每單元的Checkpoint(復習要點)歸納出該單元所講的語法,并列出該單元里的有用詞匯,這樣再次復現所學要點,既有助于學生對本單元自我評估,又有助于教師上好這一單元的復習課,設計一些問題與練習,讓學生操練或進行一次簡短的測試,有助于教師發現學生中可能存在的問題,及時查漏補缺。
由此可見,語法知識部分不再是過去的那種單純傳授語法知識,忽視語言技能培養的模式,而是與具有語境的課文教學緊密結合,與學生的生活實際密切聯系,引導學生通過體驗、實踐、討論、合作和探究的方式去學習和使用英語。使學生在學習英語的同時學會自我學習,自我發展,為他們今后升學、就業和終身學習打下堅實的基礎。
四、 靈活運用教材,實施分層教學
在課程改革下的中職英語新版教材,是我們中等職業學校英語教育的主要課程資源,但不是唯一的課程資源,教材是服務于教學的材料和工具。本教材為了滿足不同層次學生的需要,在編寫體例上,語言輸入部分的“聽力”和“閱讀”分兩個部分,并在難度上有所區別,具有充分的靈活性和開放性。
著名基礎英語教育專家劉道義女士說:“教師是教材的主人,而不是奴隸,可以增加、刪減、修改或重編自己的校本課程資源。”龔亞夫先生也說過:“教材上有的并不一定要全部教;教的并不要求全教會;會的并不要求全部考。” 這要求我們教師在教學過程中,使用教材不能機械,必須結合學生的實際情況,以人為本。不一定講得越難,學生水平就越高,必須要結合實際,善于靈活地運用教材,進行適當地補充和刪減,或替換教學內容和活動,或是擴展教學內容或活動步驟及調整教學順序等。
麥克多諾認為,有能力的教育工作者能利用調查學生的差異所得的結果來設計與學生特點相匹配的教學方法。因此,教師的教材觀是很重要的,應該根據學生實際,從培養學生個性化的學習者的角度,對學生進行分類,努力實施分層教學。在教學目標、教學方式、練習、輔導、教學內容、教學評價等方面都實施相應的分層教學模式。比如說,基礎不好的就業班,學生的目標是盡早就業,只教每單元的每部分的 Task1所包含的常見的、基礎的、實用的內容(包括詞匯、句型、功能等);基礎好的升學班應進行高層次的要求,可以超越教科書(beyond the textbooks),適當增加《新概念英語》或《學英語》、《英語周報》、《英語雙語報》的聽說讀寫版等教學資源,定期組織學習、分析,努力把其培養進入高等學院。
當然,從發展的眼光來看,任何一種教學方法都有它的時代性,都有優點和缺點。因此,不能故意把某種教學法的長處擴大,擴大到所有的層次,不同情況的人身上。而要針對自己的學生,靈活運用教材,在今后的教學中不斷摸索和總結,突破教學模式,博采眾長,兼收并蓄,采取綜合的、適當的、有利于學生發展的方法,進一步完善,提高職業中學學生的英語教學效果。
參考文獻: