前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的中外文化交流的認識主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
【關鍵詞】文化差異 旅游外語 創新 教學
【中圖分類號】G【文獻標識碼】A
【文章編號】0450-9889(2012)07C-0114-02
隨著現代化旅游業的發展,對高素質旅游外語人才的需求日益迫切,在旅游外語教學中,滲透中外文化差異的內容,對培養高素質的旅游外語人才有著重要意義。如何推進中外文化差異的內容進旅游外語教學課堂,是旅游外語教學改革的重要內容和方法。本文從旅游外語教師的文化意識、旅游外語教學內容、教學模式和方法、教材改革等方面作初步探討。
一、切實增強旅游外語教師的文化意識和文化理論知識
涉外旅游業,不僅是經濟領域中的朝陽產業,也是對外文化交流的一個重要載體,這對旅游外語教學提出了新的、更高的要求,也為旅游外語教師綜合素質的提升明確了方向和內容。旅游外語教學傳遞給學生的不再是單一的語言知識,更是語言中蘊涵的文化要素,所以旅游外語教師在教學中,不僅要注意語言的形式,更要注意語言使用的文化環境。形式的變化,客觀上要求教師在旅游外語教學過程中滲透中外文化差異的內容。
在旅游外語教學中滲透中外文化差異的內容,也是提高旅游外語教學質量的要求。旅游外語教學不是純粹的語言教學,不是為學語言而教語言,其目的是為了促進涉外旅游業的發展,所以,旅游外語教學不能只關注語言本身,更重要的是了解與語言密切相關的文化因素。教師不應將語言教學當做是旅游外語教學的全部內容,還應當重視學生文化意識和文化交際能力的培養,在教會學生語言的同時,更需要讓學生了解中外文化之間的差異。要實現這一目標,需要旅游外語教師切實增強文化意識,充分認識到文化對語言教學的影響,文化對語言應用的影響,并提高應對語言文化沖突的敏感性。旅游外語教師只有增強了文化意識,才能夠自覺引導學生養成對中外文化差異的認識和處理文化沖突的能力。
旅游外語教師增強了文化意識后,還應了解和掌握豐富的中外文化方面的理論知識,如基于中國傳統文化和外國傳統文化中的世界觀、人生觀和價值觀的文化差異理論知識;基于生存環境和生活環境不同而帶來的中外文化習俗差異的理論知識;基于不同而形成的宗教文化差異的理論知識;基于不同民族性格而形成的非語言方面的文化差異的理論知識等。當然,這些理論知識中,有的是與教材上的內容有直接的聯系,也有些看似無關實際相關,但教學實踐證明,教師掌握的中外文化理論知識越豐富,在教學過程中才能得心應手、信手拈來,及時向學生傳授中外文化差異的知識,使文化貫穿于整個教學過程。
二、創新旅游外語教學的內容
語言與文化不可分離,這是毫無疑問的,語言結構、語言使用在一定程度上受制于文化,語言與文化互相影響,互相作用。理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言。語言是人類社會發展的一種產物,是人類交往交流的一種工具,但同時,每一種語言都代表著一種文化,包含豐富的文化內涵。因此,旅游外語教師在教學中,應該用綜合的“語言文化觀”取代純粹的“語言工具觀”,創新旅游外語教學的內容。
綜合的“語言文化觀”進入旅游外語教學課堂,旅游外語教學的內容發生了變化,講授的內容從單一的語言知識轉變為綜合的語言、文化知識,實現了教學內容的創新。中外文化差異的內容進入課堂后,旅游外語教學內容的構成主要包括:語言要素(含詞匯、語音、語調、語法、語段等)、非語言要素(含體態、表情、眼神等)、禮儀與習俗要素(含稱謂、稱贊、打招呼、做客與送禮等)、要素和價值觀念要素,極大地豐富了旅游外語教學的內容。
旅游外語教學內容的創新,一個重要特點在于傳授語言的同時把語言中的文化知識和交際內容傳授給學生,體現了堅持以人為本,著力提升學生的綜合素質的教學理念。這需要旅游外語教師在培養學生的語言能力的同時,還注重培養學生的文化交往能力,使學生語言知識與文化能力同步提升。通過教學,培養學生不僅學會使用正確的語言,更重要的是能夠用恰當的語言在適當情境中進行涉外交際,準確地獲得信息,最大限度減少交際中的誤會,提高交往的質量。
推進旅游外語教學內容的創新,還需要求教師以社會語言學的觀點指導旅游外語教學工作。社會語言學的研究重心從語言結構轉向語言功能,從孤立的語言形式轉向在社會環境中使用的語言形式,重視語言的社會環境、社會制約。社會語言學的任務之一就是要研究語言形式和社會制約(社會環境)的關系,所以,在教學過程中,教師需要注意旅游外語教學與各學科的關系,增設社會語言學、文學、社會學、教育學、心理學、人類學等課程,幫助學生認識和了解不同語言文化的背景、社會關系、風俗習慣、等方面的知識和信息,積極開展中外語言、文化比較研究,并將研究成果融會貫通于教學過程,提高教育的吸引力和感染力。
三、創新旅游外語教學的模式和方法
一、對外漢語專業國際化人才培養存在的問題及原因分析
與上述“高熱度”不相適應的是:外派的部分漢語教師的教學效果不盡如人意;而在國內就業市場,對外漢語專業本科畢業生從事本專業工作的人較少,不少畢業生找不到對口的出路。究其原因,主要有以下幾方面:
1、現有的培養模式使畢業生的能力和水平很難達到海外對漢語教師的要求。主要表現為專業目標不明確、課程設置不合理,不能適應漢語國際教育國際化的需要。例如:對外語教學和跨文化交際能力重視不夠,畢業生的外語水平和對外文化交流能力有待提高;實踐基地建設滯后,實踐環節薄弱,培養的人才缺少漢語國際傳播必須的實踐經驗。
2、相關研究沒有與時俱進。國內最早設立本專業的學校如北京語言大學、華東師范大學、上海外國語大學等校在培養目標、課程設置、教材教法及專業實習等方面的取得了很大的成就,但國內研究普遍存在微觀研究眾多、宏觀研究匱乏的現象:有關對外漢語語音、詞匯、語法、修辭等知識點的教學研究很多,有關對外漢語人才培養模式研究的文章卻很少。特別是隨著漢語國際教育的快速發展,漢語學習者在群體、目標、環境等方面呈現出多元化趨勢的情況下,怎樣才能培養出適應國際化需要的高質量教師,亟待相關部門和教育工作者進行探討。
3、就業渠道不暢通,造成了國外“漢語教師荒”與國內對外漢語專業學生就業難的矛盾。
可見,要打造一支能夠適應海外漢語教學需要的師資隊伍,必須改變現有人才培養模式,疏通就業渠道,盡快走上國際化的人才培養之路。
二、對外漢語國際化人才培養對策與建議
漢語國際推廣是具有國家文化戰略意義的工作,而國際化人才的缺乏成為制約這一事業發展的重要因素。針對當前對外漢語專業教育國際化中存在的問題,必須要在教學理念、教學模式、教學方法與手段、教師第二語言教學能力等方面進行積極探索,為培養能勝任漢語國際教育與研究及中外文化交流工作的國際型、復合型、應用型專門人才提出切實有效的對策。
1、明確培養目標,更新教學理念。即圍繞對外漢語專業國際化人才的培養目標,更新教育教學理念,提出解決問題的切實有效的對策。教育部《普通高等學校本科專業目錄和專業介紹》中對對外漢語專業培養目標的界定是:對外漢語專業注重漢英(或另一種外語或少數民族語言)雙語教學,培養具有較扎實的漢語和英語基礎,對中國文學、中國文化及中外文化交往有較全面的了解,有進一步培養潛能的高層次對外漢語專門人才;以及能在國內外有關部門、各類學校、新聞出版、文化管理和企事業單位從事對外漢語教學及中外文化交流相關工作的實踐型語言學高級人才。同時,國家已出臺了三大“漢語國際教學標準”,即《國際漢語能力標準》、《國際漢語教師標準》與《國際漢語教學通用課程大綱》。因此,面對新形勢、新目標、新要求,必須創新理念,改革現有的人才培養模式。
(1)實踐型理念。從漢語國際推廣的角度來說,對外漢語專業學生所必備的知識與能力傾向于實踐與應用。在漢語學習方面,應強化學生語言傳播與交流能力;在第一外語學習方面,把學生的聽、說、讀、寫放在第一位;在文化學習方面,學生重點掌握跨文化交際以及體現中國文化元素的技能——太極拳、京劇、書法、國畫、茶藝等方面的知識與技能。為了更好地推廣漢語,學生還要掌握不同文化背景下漢語學習者的不同心理及接受特點,掌握多種教學方法,熟悉教學環節設計流程,具備掌控不同地域、不同層次課堂的能力等。
(2)多元化理念。在“漢語熱”的大背景下,對外漢語專業人才在國外不僅要能夠教授漢語,而且還要從事文化傳播,并進行與之相關的經濟活動,既要熟悉國外市場,又要掌握涉外企業經營管理知識。因此,本專業的學生應具有民族文化傳承與傳播的使命感;對文化的多元性特征有客觀正確的認識,對語言、文學、文化差異具有較高的敏感程度,樂于對不同的語言、文學、文化現象進行探究,視野開闊,具有一定的創新精神。所以,應盡可能對對外漢語專業的學生進行語言類、教育類、文化類、經濟類等多方面知識與能力的培養。
(3)國際化理念。對外漢語專業畢業生或從事對外漢語教學,或從事中外文化交流,這些都需要學生具有國際化的視野和背景知識。因此,根據專業培養目標,對外漢語專業必須要把國際化作為非常重要的一個內容,積極開展國際化人才培養模式研究與實踐。目前,可從培養目標的國際化和服務面向的國際化兩方面進行探索。“漢語熱”已經是一個不爭的事實,對外漢語已經發展成漢語國際推廣,國際化、涉外性已經成為本專業的一個基本特征。越來越多的高校與國外的大學建立了交流與合作關系,孔子學院、孔子課堂數量劇增,使學生出國學習、實習、就業成為可能。因此,高校應以國際化理念來謀劃人才培養問題。
2、明確專業目標,優化課程設置。課程設置應遵循三個原則:一是根據培養目標與方向設置課程體系;二是根據漢語國際教育對本人才的實際需求設置職業技能課;三是根據地域文化與學校特色設置文化課與特色類(如經貿類)課程。
(1)根據專業需要,強化外語學習。在大學英語基礎課程的基礎上,增設高級英語聽力、高級英語口語、高級英語閱讀、英美文學閱讀、漢英語言比較等課程。另外,還可開設為期一年的第二外語,為學生外語水平的提高提供保障。
(2)依托實踐教學體系,加強教學能力培養。建設實踐教學體系,應堅持課內實踐與課外實踐相結合、專業實踐與社會實踐相結合、實踐訓練與大學生科研創新項目研究相結合。可以積極利用校內外各種涉外教學實踐平臺,將理論學習與實踐教學結合起來;通過對外漢語教學大賽、中外學生聯誼、涉外企事業單位實習等項目提高學生的教學和跨文化交流能力。
(3)突出“比較”概念,培育學生中外文化素養。中國文學與外國文學,國學概論與西方哲學,漢英語言比較,中西文化比較,這些課程的設置都將學生放到一個“比較”的環境中,促使他們在比較中發現差異、探究差異背后的原因,塑造他們開放包容的氣質,培養他們的創新能力。
3、加強外聯,尋找“出口”。通過與海外孔子學院及其他漢語教學機構合作,可以把畢業生(或取得對外漢語資格證書的在校生)以志愿者的身份派往國外從事漢語教學;另外,也可與國外的大學和教育機構聯系,以互派培養的方式把學生派到國外去學習,獲得所在國家教育機構頒發的證書,從事與本專業相關的各種工作。這不僅有利于學生的就業,而且對于擴大學校的國際知名度,推進學校整體的國際化進程。
4、發揮優勢,突出特色。對外漢語專業是培養對外漢語師資和中外文化交流專門人才的專業,在強調語言學及語言教學本體地位的基礎上,不同學校可根據各自的特色與優勢,突出各自對外漢語專業的特色。例如,北京高校可開設北京文化概論、北京的節慶儀式等具有濃郁地方特色的課程;財經類大學可利用經貿特色和經濟學、管理學的優勢,突出漢語教學和商務技能的結合,培養國際型、復合型、應用型專門人才。
關鍵詞:漢語國際教育 跨文化交際 傳播能力
2012年,在教育部頒布的《普通高等學校本科專業目錄和專業介紹》中,原有的“對外漢語教學”專業正式更名為“漢語國際教育”專業,這里的“漢語國際教育”既著眼于國內,也放眼于海外,指稱對來華留學生進行的漢語教學和在海外進行的漢語和文化教學。專業名稱的調整意味著對專業內涵的重新定位,突出了新形勢下對漢語教育人才的新標準和新需求。“漢語國際教育”專業承擔著培養具有扎實的漢語理論基礎與較高的外語水平,具有豐富的中國文化知識與較強的跨文化交際能力,充分了解中國國情,能從事教育、文化傳播與文化交流等多方面工作的本科復合型人才的重任。在這里,文化傳播與跨文化交際能力的培養被放在了更加顯著的位置。
早在專業名稱變更之前,很多學者就對漢語國際推廣的定位以及國際漢語教師的文化意識和文化傳播能力做了深入思考和全面論述。亓華提出“漢語國際推廣絕不是推廣和傳播語言的問題,更重要的應當是以漢語為載體,以教學為媒介,以中華文化為主要內容,把漢語與中華文化一起推向世界”。李凌艷認為,在漢語國際推廣的背景下,國際漢語教師“對中國文化的熱愛、理解和知識擁有,與漢語知識的功底同等重要”。國家漢辦2007年研制的《國際漢語教師標準》,對從事國際漢語教學工作的教師所應具備的知識、能力和素質進行了全面的描述,五大模塊中第二模塊即為“文化與交際”,其中包括“中國文化”和“中外文化比較與跨文化交際”兩部分內容,明確提出如下要求:“教師能了解和掌握中國文化和中國國情方面的基本知識,并將相關知識應用于教學實踐,激發學習者對中國文化的興趣,使其在學習漢語的同時,了解中國文化的豐富內涵和中國的基本國情”“教師應了解中外文化的主要異同,理解漢學與跨文化交際的主要概念,以及文化、跨文化交際對語言教與學的影響,并能夠將上述理論、知識應用于教學實踐”。
從漢語國際教育專業本科畢業生就業情況來看,該專業畢業生基本流向主要有三個方面:在國內或國外從事漢語國際推廣工作;在政府部門、新聞媒體等從事對外交流工作或在企業、公司、銀行等從事翻譯、文秘工作;繼續攻讀與專業相關的碩士、博士學位。不論哪個方向,都要求畢業生具有較強的文化交流與傳播能力。另外,根據有關海外漢語教師志愿者工作能力的調查,很多志愿者教師存在心理調適與跨文化適應能力薄弱、跨文化施教能力不足、文化傳播能力欠缺的問題。這些情況的反饋為我們敲響了警鐘:漢語國際教育專業人才的培養中,文化交流與傳播能力不可或缺。
文化交流與傳播能力的培養有兩個關鍵詞,一是“傳承”,二是“傳播”。“傳承”需要的是知識的積累和學養的積淀,是對中華文化精髓和發展動態的理解與把握;“傳播”需要的是理論的指引和技巧的運用,是對傳播規律的尊重和對傳播效果的追求。漢語國際教育本科專業人才文化交流與傳播能力的培養應從文化知識學習、文化技能掌握、文化素養提升、傳播能力構建四個方面著手。
一、文化知識的學習
漢語國際教育專業學生必須系統掌握中華文化常識、世界文化常識、漢外文化對比等基本知識。
中國文化知識的學習,要在掌握基本脈絡的前提下,突出中華文化特色,包括民俗文化、人文地理、飲食文化、哲學智慧、宗教文化等方面的知識。文化知識的學習包含著文化認知、文化理解、文化認同三個層次。很多人覺得我們對自身民族文化的理解和認同是潛移默化地自然習得的。其實,如果沒有有意識的學習,身處本民族文化中的人依然會存在不同程度的缺失,具體表現為知識面狹窄,對于母語文化的認知停留在器物、民俗事象等層面;理解不到位,對民族文化的精神與內涵不能準確把握;文化主體意識薄弱,或盲目堅守文化自大,或在強勢文化面前不自信,缺乏文化情感立場的堅定性。所以,對于一名漢語國際教育專業的學生來說,學習中華文化知識,除了要在知識層面得到提升外,還要實現對中華文化的恰切理解和理性認同。
世界文化知識的學習,目的在于獲得與中華文化進行參照比較的相關知識。在全球化背景下,每個人都應該具備一定的世界文化常識,作為漢語國際教育工作者,更要了解教學對象的文化背景,特別是要把握中外文化之間的差異,“知己知彼”,以順利實現中華文化的對外交流與傳播。文化知識這部分課程的學習,著眼點應放在中外文化的對比與對話上,教學內容要做到脈絡清晰、重點突出。
文化知識類課程在設置上要堅持整體性、漸進性的原則。整體性是指各門文化課程(包括必修課和選修課)在內容上既要相互關聯,又要避免重復。教學單位應對本科階段文化類課程的教學內容與教材使用進行整體觀照,把握課與課之間的內在聯系,促進任課教師之間的協同合作。比如“中國簡史”與“世界簡史”兩門選修課可以考慮同期開設,讓學生以時間為線索,將中外歷史大事同時納入視野,共同觀照。甚至還可以將兩門課程合二為一,把中國歷史納入世界史的大框架內,便于學生對不同國家不同時期歷史與文化進行比較分析。漸進性是指各門文化課程開設的先后順序要遵循從一般到特殊、從古到今、從內到外最后再對比的順序來設置。比如“中外文化比較”課,必須在學生先學習“中國文化通論”與“外國文化通論”兩門課后才能開設,只有先熟悉了進行比較的內容,“比較”才會有效進行。
文化知識的學習還要注意古今平衡。中國古代傳統文化固然是中華民族的寶貴財富,但越來越多的漢語學習者是因為對中國現實的文化狀況和發展態勢感興趣才選擇學習漢語的。了解當代中國文化形態有助于他們了解真正的中國,有助于他們解決現實生活中遇到的問題,也有助于他們規劃未來事業的發展方向。在2013年舉辦的“文化走出去:中國文化的價值應用與傳播路徑”論壇上,專家們提出:我們現在需要建構與傳播的是能夠體現我們這個時代特征的文化形象。因而,作為未來文化交流與傳播的使者,漢語國際教育專業的學生必須加強對中國當代文化內容的了解與把握,包括流行文化、網絡文化、影視文化以及民俗文化等在新時代的表現形式。
二、文化技能的掌握
知識是技能的基礎,漢語國際教育專業人才在學習中外文化知識的基礎上,還要掌握過硬的中華文化技能。文化技能的訓練有利于提升學生的人文素養,也有助于提高其跨文化交流與文化傳播能力。
在漢語國際教育本科專業的課程設置中,“中華才藝”作為一門必修課承擔著文化技能訓練的重任。中華才藝是區別于世界其他地區的、具有中華民族獨特風貌的才能、技巧與藝術。它是中華文化的重要載體和具象表現,它以直觀的形式承載了中國文化的豐富內涵。中華才藝形式多樣,傳統的中華才藝有書畫、舞蹈、太極拳、武術、戲劇、相聲、中國民間工藝(剪紙、中國結、泥塑)、中國傳統樂器等;現代的中華才藝由傳統才藝發展而來,包括中國歌曲演唱、中國菜烹飪、詩歌朗誦、小品表演等。在海外漢語教學中,中華才藝深受漢語學習者的歡迎和喜愛,幾乎所有的孔子學院和孔子課堂都把中華才藝作為激發學生漢語學習興趣、展示和傳播中華文化的手段。在漢語國際推廣的新形勢下,精通漢語、熟悉中華文化、擁有中華才藝的國際漢語師資十分緊缺,因而漢語國際教育本科專業中華才藝課的設置和建設顯得尤為重要。
“中華才藝”不是簡單的一門課程,而是貫穿本科四年教學的一個課程體系。在這個體系中,既有核心課程,又有輔助課程。一般來說,適用于海內外漢語課堂教學的才藝形式,往往具有展示性強、入門快、效率高的特點,在漢語課堂中,書法、剪紙、中國結、太極拳四種才藝形式應用最多,因而可將這四種內容作為才藝教學的核心課程。其他如傳統樂器、舞蹈、戲劇、茶藝、烹飪等內容可根據教學單位的具體情況選擇性開設。“中華才藝”也不是孤立的一門課,它應時刻與其他教學實踐緊密結合、積極互動。比如,中華才藝課與外語教學相結合,讓學生練習如何用外語教剪紙,如何用外語教別人包餃子。中華才藝課與教法類課程也有交集,我們的學生不僅要學會才藝本身,還要學會如何教授這些才藝。
中華才藝課的教學具有連續性和實踐性的特點。作為一個貫穿本科四年的課程體系,中華才藝課的教學不能只集中在一兩個學期,也不能只局限于課時之內。一門才藝的學習,需要不間斷的訓練,在有限的課時內能夠學到的只是那些最基本的理論和技巧,只有在課外進行大量的實踐,才能避免“學得快、忘得快”情況的發生。在課程設置上,我們必須考慮到才藝課自身的特點,有意識地拉大教學間距,遵循理論與實踐相結合、才藝課與其他課程相結合、課內與課外相結合的原則,合理安排課時和師資,保證課程格局的科學性和實效性。在考核方式上,要杜絕簡單隨意、上交一份作業即可過關的傳統方式,采取“平時作業+‘滯后’考核”的新模式,以達到提高教學效果、延長學生自主學習時間、鍛煉學生實踐能力的目的。才藝課程的作業或作品是學生平時學習成果的反饋,有了這些反饋,一門才藝學習結束之后就沒有必要馬上進行考試,而是應給予學生更多練習和實踐的時間,到中華才藝課程全部結束后,再依開課順序集中考查以前掌握的才藝,這樣才能確保課程的連續性,有效督促學生常學常練。在實踐模式上,要充分發掘校內的實踐機會,同時努力搭建面向社會的實踐平臺。例如發揮學生社團組織的作用,成立才藝興趣小組,老生帶新生,專業帶業余,提高學生的興趣和水平;鼓勵學生開展才藝展示活動,將活動的策劃與實施納入該項課程的考核之中;利用留學生教育資源,積極為中外學生搭建互學互助橋梁;建立中國文化體驗室,為中華才藝類課程提供專門的場地,等等。只有這樣,才能讓學生扎扎實實掌握幾項基本的文化技能,為將來從事漢語教學、進行文化交流與傳播奠定牢固基礎。
三、文化素養的提升
文化素養不同于文化知識,它是體現在個體身上的氣質和精神。文化素養的形成是一個長期的自我學習、自我陶冶、自我領悟的過程,是以文化知識的積累為基礎,經過吸收、內化和融通,最后轉化形成的個人素質和修養。文化素養的提升不是一朝一夕之功,需要長期的濡染和熏陶。
培養漢語國際教育專業學生的文化素養,需要多方面的努力和探索。首先,鼓勵學生發現中華文化之美,激發他們對中華文化的由衷熱愛。在專業課的學習中,教師要引導學生發現其中蘊含的文化因素,體會漢語的音韻之美、文字之美、篇章之美。只有讓學生成為中國文化的愛好者和研究者,讓他們熱愛、熟悉中國文化,系統地掌握中國文化的發展歷程, 他們才能在今后的漢語國際推廣過程中自覺地傳播中國文化。一位國際漢語教師,對漢語豐富的文化內涵充滿摯愛,介紹起來如數家珍,這首先就會贏得外國學生的尊重和敬意。同時,教師還要幫助學生樹立正確的文化價值取向,增強文化判斷力,積極應對不同文化的碰撞,成為中華優秀文化的堅定傳播者。
其次,以文學為突破口,通過經典閱讀,提高學生的文學修養,加深其對社會的認知和理解。文學是文化的重要表現形式,是具有文化深度和國別特色的藝術手段,也是一種寓教于樂的教育方式。文學作品是一個國家和民族社會、歷史、政治、經濟等信息的載體,文學教學具有強大的社會認知功能。針對漢語國際教育本科專業的文學教育目的有:1.激發學生的文化興趣,啟迪審美感悟,提高文化品位;2.幫助學生全方位、多角度地了解中國社會。文學課程的主要教學內容包括中國古代文學、中國現當代文學、外國文學,其中以中國文學為主,以外國文學為參照。中國從古至今優秀的文學作品浩如煙海,即使只取一瓢飲,也要付出很大的時間和精力。這就需要教師首先對中國文學發展歷史做一個概括性梳理,讓學生有整體的把握,然后再根據學生興趣和教學需要對某些文學作品進行賞析。必修課課時有限,可以考慮增設選修課,如“文學名篇選講”“中國典籍選講”等,以鑒賞為主,課上多討論,鼓勵學生發表不同文化觀點,同時加強課外輔導,為有興趣的學生進行專項研究提供指導。南京大學海外教育學院開設了“文化的差異――中國現當代文學作品的跨文化解讀”課程,通過對文學作品的跨文化解讀,培養學生的跨文化傳播能力,也不失為一個很好的嘗試。
第三,積極拓展課內外文化體驗活動,讓學生在實踐中走進文化,感悟文化,提升素養。文化知識的學習以記憶為主,文化素養的提升以體驗為主,經典閱讀讓學生感受到了文學之美,然而跳出書本則需要學生在廣闊的現實世界中獲得切實的文化體驗。無論在課內還是在課外,我們都要努力為學生提供多種途徑和多種方式的文化體驗活動,使他們在耳濡目染、身體力行中不斷提升自身的文化素養。經過精心設計和組織,課堂也能變成身邊的文化展示和體驗基地。例如定期組織文化講座,把不同領域的專家學者請過來,與同學們進行精神層面的交流;根據學生不同的鄉土文化背景,讓學生準備小型的文化講座,介紹自己家鄉的民俗文化;布置文化選題,讓學生分組進行調查、分析和研究,最后在課上將研究成果展示給大家,等等。文化體驗還要走出課堂,結合各培養單位所在地的情況,充分利用當地文化資源,進行多元化的探索。地域文化是中華文化的有機組成部分,具有中國文化的普遍特點,也具有獨特的個性。地域文化是進行中華文化傳播的切入點,在漢語國際推廣的新形勢下,它越來越受到世界的關注。地域文化在漢語國際教育中起著重要的文化浸潤作用,以往我們更多地著眼于大中華文化的教學,對地方文化資源的開發和利用重視不足。文化考察不一定局限于名山大川,文化體驗也不一定只是參觀名勝古跡,每個城市都有自己的文化特質,有代表性的工廠和企業,有自己的博物館、紀念館、老街區,帶領學生去這些地方參觀考察、學習體驗,了解當地人在長期的歷史發展中形成的獨特的飲食、民居、服飾、民間藝術、生活習慣等,使學生在體驗性文化學習的過程中,獲得文化信息,形成文化理解,進行文化思考,最終轉化為個人的文化素養。
四、傳播能力的構建
這里所說的“傳播能力”涵蓋了跨文化交際和傳播兩方面的能力。“傳播”和“交際”來源于同一個英語單詞“communication”,二者含義大致相同,但在使用時各有側重。“傳播”是信息的傳遞,是人們通過符號和媒介進行信息交流的一種活動,社會傳播主要包括人際傳播、組織傳播和大眾傳播三種類型。“交際”是人與人之間通過語言、行為等表達方式進行意見、情感、信息交流的過程,它與“人際傳播”的含義比較接近,因而,人們往往傾向于用“交際”指人際傳播,用“傳播”指面向群體的組織傳播和大眾傳播。國際漢語教師在海外傳播漢語及中國文化,不僅要實現有效的人際傳播,還要借鑒組織傳播及大眾傳播的模式和方法,積極開拓多種傳播渠道,實現傳播效果的最大化。
在漢語國際教育本科專業的課程設置中,“文化傳播與交際”是一門十分重要的專業必修課。但是,傳播能力的培養僅僅依靠一兩門課程的學習是遠遠不夠的,必須整合各類課程的中外文化要素,發揮課內課外的共同作用,才能讓學生在具體的跨文化交際與傳播的情境中獲得相應能力。傳播能力的構建首先要解決觀念問題,要培養學生跨文化傳播的自覺意識。“跨文化意識”是西方學者提出的理論,簡單地說,就是理解、接受和處理文化差異的能力。跨文化意識要求人們不僅要認識到自己具有的文化屬性,也要認識到他人的文化屬性,并去認真探究彼此之間的文化差異,只有這樣,才能在跨文化交際中有效地理解交際對象的行為。培養跨文化意識,重點在態度和情感層面,必須提高個人對文化差異的敏感性,這種敏感性除了熟知跨文化交際與傳播理論之外,更多地來自跨文化交際活動中的體驗和感悟。
第二,要加強理論學習,掌握跨文化交際與傳播的相關理論知識。漢語國際教育專業不同于新聞傳播專業,學生不可能全面系統地學習傳播學原理,但是有關交際與傳播的基本知識和具體策略必須掌握。要引導學生意識到作為國際漢語教師,自己即是傳播主體,應該根據當地的環境和受眾心理與需求,選擇適宜的傳播媒介,尊重傳播規律,排除“噪音”干擾,提高傳播效果。只有傳播主體素質高、能力強,傳播媒介使用恰當,受眾才能全面了解傳播信息,獲得良好的傳播效果。這部分內容具有跨學科的性質,對大多數學生來說比較陌生,需要專業教師有針對性地進行教學。
第三,借助案例分析法,幫助學生實現理論與實際的對接。案例分析可以使抽象的理論形象化、具體化,促使學生學以致用。教師依據教學目的和要求,以真實案例為素材,將學生引入特定的情境中,通過師生、生生之間雙向和多向的互動,提高文化差異敏感性和對待異文化的調適能力,從而達到培養跨文化交際與傳播能力的目的。案例分析不能淺嘗輒止,應該有量的積累和質的保障。教師通過認真篩選,不僅要選出適合學生水平、與所涉及理論相關的典型案例,還要與時俱進,時刻關注社會熱點,不失時機地將發生在身邊的真實事例經過整理引用到課堂中。案例分析法有助于學生更好地理解跨文化交際沖突發生的原因,獲得文化傳播的寶貴經驗;案例分析也有助于培養學生的批判反思意識和團隊合作精神。
第四,創造實習實訓機會,增加學生跨文化傳播的實戰經驗。學生在了解既有交際規約和掌握一定傳播策略后,還需要親歷跨文化情境,才能對文化現象做出自己的解釋和判斷,建構自己的跨文化交際與傳播能力。一般來說,漢語國際教育專業本科實習單位的確定有兩個途徑,一是學校統一安排,二是學生自主解決。各教學單位要積極開發多種實習形式,如建立與國外高校聯合辦學模式或與其他高校國際交流學院、海外教育學院合作協議,與對外漢語教學培訓機構或與外資企業建立合作伙伴關系等,盡量讓學生走出去,接觸異文化,并適時給予實習指導,完善實習評價體系,避免實習流于形式。由學生自主解決的話,應注意實習內容與所學專業是否對口的問題。另外,文化傳播項目的策劃與實施也是一項十分重要的實戰訓練。作為一名國際漢語教師,參與或負責策劃多種文化傳播活動,是日常工作的重要內容。我們要引導學生根據不同國別、不同教學對象設計相應的語言文化傳播方案,注重傳播的個性化、針對性和實效性,積極探索面向不同文化背景的教學對象的傳播模式及策略。
漢語國際教育專業本科學生只有具備了扎實的文化知識、過硬的文化技能、深厚的文化素養,自覺的文化傳播意識和出色的文化傳播能力,才能成為一名合格的國際漢語教師,為中華文化傳播和漢語國際推廣做出應有的貢獻。
(本文為遼寧省教育廳創新團隊項目“東北亞地區比較文化創新團隊”[批準號:WT2013009]、大連外國語大學2014年度人才培養模式改革項目“漢語國際教育本科專業人才文化交流與傳播能力培養模式構建”[項目編號:2014-RCY-12]的階段性研究成果。)
參考文獻:
[1]亓華.漢語國際推廣與文化觀念的轉型[J].北京師范大學學報(社會科學版),2007,(4).
[2]李凌艷.漢語國際推廣背景下海外漢語教學師資問題的分析與思考[J].語言文字應用,2006,(6).
[3]國家漢語國際推廣領導小組辦公室.國際漢語教師標準[M].北京:外語教學與研究出版社,2007.
[4]丁芳芳.文化差異的解讀――國際漢語教師跨文化傳播能力培養的案例分析[A].第十一屆國際漢語教學研討會論文選[C].北京:高等教育出版社,2013.
[5]畢繼萬.跨文化交際與第二語言教學[M].北京:北京語言大學出版社,2009.
在全球化背景下,文化安全已成為國家總體安全的重要組成部分。中學英語教師在教學中遇到的文化安全問題也日益凸顯。其主要表現為教師缺少辨別中外文化差別的意識、缺失甄別外國文化優劣的能力、教師在課堂教學中重視講授外國文化、輕視中國文化、偏愛打包介紹外國文化。相應的對策是:中學英語教師應加強中華傳統文化、主流意識形態與價值觀的修養與培訓,在教學中堅持多元文化理念,甄別教材中中外文化差別,課堂教學中兼顧中外文化介紹,轉變“僵硬灌輸教學方式”為“生動啟發教學方式”。
關鍵詞
英語教學;文化安全;對策
人類已進入全球化時代,各類文化信息可以通過各種渠道快速傳播。國家間軟實力競爭不斷加劇,文化的地位和作用日益凸顯,不同民族、不同國家之間文化的滲透與反滲透、擴張與反擴張日趨激烈。相應地,國家文化利益和文化安全問題顯得越來越突出,越來越重要。近年來,已有許多研究討論大學外語教學中的文化安全問題[1][2]。中學英語教學是基礎教育的重要組成部分,其中涉及許多文化安全問題。這些問題與中學英語教學的主體———中學英語教師有密切關系。但是有關這方面的研究還不多見,本文討論中學英語教師在教學中面臨的文化安全問題,并提出建設性意見。
一、中學英語教學中文化安全的內涵
許多人對文化安全下過定義。“文化安全主要指一個國家的意識形態、價值觀、文化事業、文化產業等各個組成部分健康發展,文化不受外來因素的威脅,文化自覺不被壓抑,文化特性不被其他文化取代或同化,保持自身的獨特性、獨立性、完整性并不斷傳承和發展的狀態。文化安全以文化為主體,以安全為本體,關乎國家的存在性、安好性、穩定性、完整性和發展性。”[3]實際上,文化安全是國家安全的重要組成部分,關系到國家穩定及發展。文化安全是國家政治安全的核心內容,也是民族團結、國家繁榮昌盛、人民安居樂業的重要基礎。文化安全與外語教育密不可分。“外語教育是國家教育政策的重要組成部分。外語教育政策的恰當與否不僅關系到國家政治、經濟、科技發展,而且關系到國家的安全、文化傳統的傳承以及下一代整體素質的提高。”[4]中學英語教育是國家外語教育的基礎,所以,中學英語教育對維護、提高國家文化安全具有奠基作用。文化安全存在于各種文化現象的激烈碰撞中,并通過各種文化現象表現出來。而中學英語教育能否有助于文化安全,很大程度取決于中學英語教學的主體———中學英語教師。在中學英語教學中,教師可以發揮很大作用,引導學生準確把握外國文化,傳承傳統文化,向主流文化靠攏,有意識抵制外國文化對傳統文化和主流文化的沖擊,對外國文化進行揚棄吸收,促進中學生形成自覺維護民族文化、提升國家利益的價值觀。青少年時期是一個人價值觀形成的關鍵時期。他們價值思維和價值選擇方式尚未定型,不同類別的文化附帶的價值觀幾乎同時對他們產生影響,使他們在建構價值觀時產生矛盾、對立與沖突,同時,也自然會對我國政府倡導的核心價值觀的踐行、主流文化和傳統文化的傳承產生弱化影響,甚至產生完全負面的影響。在這個時期,如果不用正確的、主流的價值觀去引導他們,錯誤的、非主流的價值觀就會占主導;如果中學英語教師在教學中都不關注文化安全問題,那么可能會使相當多的中學生文化價值觀發生錯亂或缺失。
二、中學英語教學中文化安全問題的表現形態
1.教師缺少辨別中外文化差別的意識
中學英語教師在日常教學中,從備課到講授,再到批改作業、講評作業,較少有意識主動地去分析和教授中外文化存在的差別。許多教師認為講授中外文化差異與自己的工作相去太遠,他們認為中外文化差異的問題或是研究性的問題,或是比較抽象的問題,或是與英語語言知識點不相關的問題,或是與考試不相關的問題,即使在教學中遇到與中外文化密切相關的語言問題,也只是生硬地告知學生,這是英語固有的習慣表達,不需要理解為什么,只需死記硬背,在考試中原封不動照搬照套就行。這等于是對外來文化不設防,任其進駐中學生大腦,這自然造成中學英語教學可能產生文化安全問題的漏洞。
2.教師缺失甄別外國文化優劣的能力
中學英語教學以升學為目的,具有很強的功利性,很多老師把精力放在給學生教授如何應對考試題,以便在各種考試中取得高分,不太注重科研工作。因此,他們的科研能力不強,甚至缺失,他們不會判別教材和教學中遇到的中外文化的優劣問題,更談不上把教學與科研相結合,向學生講授中外文化的優劣,幫助學生提高辨別中外文化優劣的能力。
3.教師在課堂教學中重視講授外國文化,輕視中國文化
目前我國供中學生使用最多的英語教材是由人教社出版、中外學者合作編寫的教材。一方面,這些教材展現了地道的英語語言和文化,有助于中國學生學習純正的英語語言和文化,但是,另一方面,這些教材也帶有明顯的強化宣傳西方文化而淡化中國文化的特征。教材的篇章主要由外方人員負責,他們在選材時難免會偏重選用能突出表現外國文化價值的篇章。而中國人員更多地負責知識點注釋及編寫練習題,他們對介紹外國文化的專有名詞注釋詳細、清晰,而在介紹中國的專有名詞時,則想當然地認為學生對這些專有名詞已了解,則不注釋或注釋很簡潔。教師在講授時,也是詳細地講授英語文化,對中國文化輕描淡寫,甚至忽略不講。這導致學生了解、吸納中西文化的不平衡現象。思維也是文化的一種表現形式,一些教師在教學中不斷向學生強調要用英語思維,擯棄漢語思維。實際上,語言不但具備社會服務功能,而且具備文化建構功能,不同語言通過人的不同思維活動構建不同的文化。一些英語教師特別注重培養學生的英語思維,學生們也就偏重于用英語思維,結果是學生潛意識高度重視英語,認可英語及英語文化,從而輕視漢語語言及漢語文化。更為糟糕的是,整個學生群體的集體意識互相影響,互相促進,會形成盲目的、群體性的崇洋。另外,教師引導學生把更多的精力用在了解、認知英語文化,而對了解、認知漢語文化給予較少時間。很多中學英語教師都有教學秘籍,可以用獨特的方法快速提高學生的英語口語和書面表達能力,但是不注重指導學生用英語表達中國文化。在口語表達方面,很多學生可以用比較流暢的英語談及英語文化,甚至對一些英語文化信息講得口若懸河,如數家珍,但是在說到中國事物時,則不能清晰地介紹,甚至對許多表達中國事物的信息斷章取義,望文生義,或胡亂解釋。同時,在表達中國文化時,學生們也不能用規范的英語句法表達,而是經常生搬硬套漢語句法和詞匯,自己“創造”出漢語式的英語表達[2]。在書面表達方面,學生可以寫出正確英語單詞、英語句型、符合英語語篇思維模式的短文,但是有關中國文化的英語表達卻錯誤很多。在一定程度上,這也影響中學生的漢語寫作能力,一些中學生的漢語寫作能力每況愈下,提筆忘字、錯字連篇、句法錯誤、語篇邏輯混亂、主旨不清、內容空洞等現象屢見不鮮。
4.教師偏愛打包介紹外國文化
一些英語教師在講授西方文化時,不對其進行客觀分析,而是直接將其“打包”強行灌輸給學生。具體而言,他們向學生介紹西方文化時,直接把自己從網絡上或其他渠道搜集到的所有相關信息原封不動地傳遞給學生,在講授時,不區分外國文化的良莠,不對外國文化作客觀分析和評價。而在這些打包式文化信息中,總會包括有一些可能與中國傳統文化、當今主流文化相背離的信息,學生可能會對這些打包式信息全盤接納,并認為所有信息都是先進的、有用的,這就有可能引起文化安全問題。
三、中學英語教學中文化安全問題的應對策略
1.提高教師文化安全方面的素養和教學能力
育人者先育己,中學英語老師應該認識到中學外語教學中文化安全的重要性,并且清醒地認識到自身在這方面存在的問題,自覺地修身立德,通過自修或培訓,努力提高與文化安全有關的素養,提高與文化安全有關的教學能力。具體而言,就是教師要樹立強化傳統文化、主流文化和社會主義核心價值觀意識。中學英語教師是外語教育的主體,他們必須提高文化安全方面的教學能力。自古以來,中國傳統教育思想一直強調修身、齊家、治國、平天下。中學英語教師要擔負起重要職責,他們不但需要有豐富的講授英語語言、文化的能力,也要具備一定的傳統文化、主流文化和價值觀素養,并有用英語簡明清晰講授中國語言、中國文化的過硬本領。同時,在教學中,教師要自覺地、方法獨特地引領學生理解、掌握傳統文化、主流文化和價值觀。在外語教育過程中,他們須決定教材中相關文化內容的取舍、講授的詳略程度,研究這些教學方法、教學內容對學生人格的塑造、健康成長發揮的作用。另一方面,提高教師文化安全方面的素養和教學能力也是為了更好地實現中國英語教學的目的。中學英語教育本質上就是一種跨文化教育活動。跨文化教育不僅要讓中學生理解交際對象的文化,也要讓中學生理解母語文化,并尊重和共享兩種文化。在此基礎上,中學生們才能辨別外國文化的優點與缺點,取其精華,去其糟粕,并用英語將本土文化表達出來,積極地向外傳播。要實現跨文化教育目標,教師不能只講授外國文化,而對中國文化知之甚少,所以教師要強化傳統文化、主流文化和價值觀的素要和教學能力。
2.用“生動啟發教學方式”取代“僵硬灌輸教學方式”
在中學英語教學中維護文化安全本質上是面向中學生從事精神和心靈的工作,是具有一定難度的。許多老師采用的是僵硬的填鴨式教學方式,要求學生認真記錄各種相關文化信息,并死記硬背,這顯然不利于學生接受。教師須適應時展的要求,不斷創新教學方法,結合與課堂教學相關的主流文化和傳統文化信息,精選符合當代青少年易于接受的中外文化信息,生動形象、方式多樣地啟發學生認知、對比學習中外文化。
3.認真研究教材,科學設計教學內容
(1)教師須認真面對教材中原汁原味的西方文化內容。認真地研究這些內容,對其充分分析,適當取舍,合理歸類。同時,教師還要加強中華文化的講授,在備課時搜索相對應的中國文化內容,用生動淺顯的英語將其轉換,在課堂教學中,采用對比的方式向學生講授中外文化,也要引導學生堅決抵制外國文化的侵蝕。(2)教師須科學設計課堂教學內容。教學內容要生動有趣,主次分明,以便增強學生對主流文化、傳統文化價值的認同感、歸屬感,培育他們的民族凝聚力和向心力,自覺抵制西方文化以各種形式的滲透,從根本上保障我國的文化安全。
(3)教師須有效掌控課堂上的中外文化碰撞現象。學生能夠接觸到許多教材以外的其他眾多的輔導材料,這些材料會選用外國報刊上的篇章,他們也會從網絡等媒介上接觸眾多的英語原版電影和英語歌曲等,這些英語篇章、電影、歌曲也會向學生宣傳西方意識形態與價值觀。在教學互動環節,一些學生們會炫耀自己對這些外國文化十分了解,并表現出對這些電影和歌曲的狂熱,影響其他同學的情緒。這無疑為宣傳西方價值觀提供了有力的舞臺。在這種情況下,教師應及時發現問題,及時講解這些英語篇章、電影和歌曲,分析其優點和不妥之處,引導學生對其有正確的了解。
(4)教師須引導學生積極主動地對比中外文化。學生們積極主動地對比分析中外文化,有助于他們識別中外文化紛繁復雜的現象,有助于他們提高在多元文化環境中傳播主流文化、傳統文化的能力,使他們能夠以積極的態度主動面對多樣的、繁雜的、外來的挑戰,提高與多元意識形態的能力,積極維護我國社會主義核心價值觀,維護主流文化和傳統文化傳播的安全。隨著全球化進程的加快,文化安全問題變得越來越重要,中學英語教學中的安全問題也成為我國面臨的最具挑戰性問題之一。中學英語教師站在文化安全問題的最前沿,責任重大。中學外語教師應該加強自身修養,不斷提高文化安全意識,在教學方式、教學內容創新方面多下功夫,既重視向學生傳授英語語言基本技能,講解外國文化,還要宣傳社會主義核心價值觀、主流文化、傳統文化,維護和捍衛我國的文化安全。
作者:成瑛 戴玉霞 單位:西安外國語大學英語教育學院 西安電子科技大學外國語學院
參考文獻
[4]王克非.外語教育政策與社會經濟發展[J].外語界,2011(1).
[1]王烈琴.全球化背景下的語言觀及其對國家語言教育政策的影響[J].外語教學,2013(5).
[關鍵詞]中華文化;“走出去”戰略;結合
[中圖分類號]G122 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-2234(2012)01-0028-02
“走出去”發展戰略是充分利用兩種資源、兩個市場,實現資源優化配置,拓展發展空間,不斷提升國際競爭力和影響力,推動中國經濟社會協調發展的必由之路。這一戰略最早在經濟領域取得了顯著成效。而隨著經濟全球化的不斷加深,當今世界圍繞綜合國力的全方位競爭日趨激烈,各個國家、地區間的文化交流越來越密切,各種文化之間的影響和融合不斷加速。要贏得國際競爭的勝利,不僅需要強大的經濟實力、科技實力和國防實力,還需要強大的文化實力。文化全球化勢不可當,文化領域實施“走出去”戰略勢在必行。文化“走出去”作為我國文化發展的重要戰略。是我國經濟“走出去”在文化產業發展領域里的必然延伸,是我國文化市場對外開放的必然結果,同時也是中國經濟高速發展所承載的國際期待和所肩負的國際責任,對中華文化傳播和諧理念、完善中國表達、樹立中國形象的要求。中華文化走向世界是與他國文化友好交流、相互借鑒、不斷交融的過程。推動中華文化更好更快地“走出去”。既是中華民族復興道路上的基本要求,也是國際社會的現實需要。
文化“走出去”是通過對外文化宣傳、對外文化交流。特別是對外文化貿易等途徑,不斷發展外向型文化產業,擴大我國文化產品和服務在國際市場上的份額,增進國際社會對中華文化和中國的認識。通過廣泛參與世界文明對話。增強中華文化的國際影響力和國際話語權,從而進一步提升我國的文化軟實力和國際競爭力,更好地為人類文明發展做出積極的貢獻,在建構國際政治新秩序和經濟社會發展新模式的進程中發揮應有的作用。改革開放30多年來,中華文化“走出去”,從跨入國際舞臺、呈現亮點。到形成規模、有所影響,現在逐步進入打造品牌、講求效益、進行長遠規劃的新階段。黨的十七屆六中全會對推動中華文化走向世界作出了深刻闡述和全面部署,將推動中華文化走向世界作為進一步深化改革開放、加快構建有利于文化繁榮發展的體制機制的重要舉措之一,這為推動中華文化更好地走向世界提供了強大的精神動力。
文化“走出去”任重而道遠,它是一個長期發展、逐步積累的過程,不能硬走,不能草率,作為一個國家戰略,必須遵循市場規律和文化傳播規律,有計劃、有步驟、有重點地走出去,這其中要做好幾個結合。
一、傳統文化與當代文化相結合
中華文化“走出去”要推動傳統文化與當代文化一起走出去。世界需要中國文化,歷史的中國和當代的中國是一脈相承的,所以對外文化交流應該既有傳統文化,又有當代文化。以往傳播出去的更多的是中國傳統文化,留在外國人的記憶中的更多的是中國的四大發明、中國武術、中國氣功、中國的戲劇、書法等等,而對于中國文化創新成果的宣傳和弘揚極度匱乏。甚至許多外國人心目中的中國還停留在物質匱乏、社會保守動蕩的年代。一些國家對改革開放的中國了解片面,甚至存有偏見。中國擁有人類歷史上不可替代的光輝燦爛的民族文化。中國傳統文化是我們對外文化交流的本源和基本立足點,弘揚中華文化的優秀傳統。讓世界領略到源遠流長的中國傳統文化的恒久魅力是完全必要的,但這只是中華文化“走出去”的一個方面。“走出去”不能僅僅推介中華民族的傳統文化。更需要展示中國各族人民當代精神風貌,介紹中國文化的繁榮與創新。為了使世界人民更充分地了解中國和中國文化,使世界人民更加全面了解中華文化的歷史和現實,進而了解當代中國的真實面貌。我們要全方位向世界展示我國優秀的歷史文化與當代文化成果,介紹和傳播我國人民的文化傳統和價值觀念,更多地推出題材廣泛、主題深刻、風格新穎、技法多樣、內涵豐富的當代優秀文藝作品,既要讓人領略到中國傳統文化的永恒魅力。更要讓人體會到當代中國文化的深厚底蘊,通過全面介紹中國的文化創新來反映當代中國的繁榮與進步,進而塑造改革開放、和平發展的當代中國新形象。
二、文化交流與文化貿易相結合
文化交流具有經濟、政治交往所不具備的特點和柔性作用。日益成為各民族和諧相處的重要基石。開展對外文化交流,可以用藝術的形態容納更多的經濟、政治、社會信息,以文化力量塑造國家形象。只有建立并保持正常的文化交流關系,才能鞏固各領域良好合作關系;只有讓外國了解中華文化,更好地了解中國,才能更有效地與中國合作;只有不斷擴大文化交流與合作領域,才能更好地表達我們與國際社會共同建設美好和諧世界的愿望與主張。
隨著改革開放和世界形勢變化,我們發現只有文化交流是不夠的。中華文化“走出去”必須堅持文化交流和文化貿易兩個渠道并重的方針。通過深化文化交流與合作、加強文化傳播、擴大文化貿易。發展文化貿易關鍵是創新思路辦法、拓寬途徑渠道,充分利用高新科技改造傳統文化產業,大力發展新的文化業態,努力形成對外文化貿易新的增長點,促使中華文化產品特別是內容產品進入國際市場,向世界傳播中華文化,在獲取文化產品出口和投資收益的同時,提高國家的文化軟實力和影響力。
三、政府主導和民間參與相結合
中華文化走向世界是全方位的、長期性、系統性的工程。只靠政府力量是遠遠不夠的,必須堅持以政府為主導,民間為主體,政府推動與民間實施相結合的方式,充分發揮國家層面掌握的開展對外文化交流的優勢渠道和廣闊平臺,與地方豐富的文化資源形成資源共享和優勢互補;避開意識形態壁壘。增強中華文化走出去的親和力、吸引力和競爭力:在更大范圍、更多層次、更廣空間上加強我國與世界各國的交流與合作。必須動員全社會的力量,充分調動各方面的積極性。形成對外文化交流政府、企業、民間并舉的新格局。從政策上為中華文化走出去創造一切便利條件。減少審批步驟,放寬審批條件,在工商稅務方面都給予想走出去的文化企業與個人以最大的優惠。積極鼓勵、引導、整合、支持民間文化資源在對外文化交流中發揮更大的效力。
四、國內傳播和國際傳播相結合
文化“走出去”要善于利用國內通道和平臺。在自己的土地上做宣傳,環境條件都很成熟,可謂天時地利人和。在市場條件下發育起來的企業化運作的文化貿易中心,就是一個促進文化交易發展的綜合平臺,在文化“走出
去”方面成為一條有效的便捷通道。各省市舉辦的文化節、藝術節等。也是傳播中國優秀的傳統文化、具有特色的中國現代文化和民間文化的重要途徑。中國文化走出去,需要很好地重視和利用國際化文化人才資源。中國改革開放以來大批歸國留學人員,他們可以說是中國與世界接軌的橋梁,是新生文化的傳接者,他們中間有許多是帶領中國文化企業走向國際市場的國際化文化人才。這些國際化文化人才在國際間不停地交流與傳播最新的資訊,他們受過中外文化的教育與熏陶,具有國際化的觀念,洞悉中外市場經濟,在國內國外都有很好的基礎,可以成為中國文化走向世界的橋梁和紐帶。
文化傳播還要借助于國際渠道。通過文化市場和渠道建設,加強和國外的合作。尤其是讓外國人來傳播中國文化,這樣宣傳的效果會更好,更容易被外人所接受。目前,中國的國力和經濟實力都在增強,具有很好的條件吸引優秀的國外人士來加盟中國文化對外宣傳的大潮,他們是中國文化傳播的使者,同時他們還能帶來國外文化在發展中的特色與成果,以供我們學習、借鑒,從而使中國文化更好地走向全世界。
五、文化產品和文化價值相結合
文化“走出去”戰略,不僅是一個文化戰略,更是一個政治戰略,是中國在全球化時代參與話語權爭奪的重要舉措。文化“走出去”既包括有形的文化產品走出去,也包括無形的文化價值走出去。文化產品作為人類精神智力創造的物化形態,不僅能為人們帶來巨大經濟效益。還通過其文化內容和精神因素對人與社會的生存發展起到巨大的影響,甚至是影響到民族文化的積累創造、民族精神的凝聚、歷史文化的傳承等等。文化產品的生產取決于市場需求,但不能為了追求利潤最大化,只追求文化產品的經濟價值,而忽視了文化產品深層次的本質性的社會價值。要努力推動優化文化資源,開發文化價值高又具有較好經濟效益的文化產品,適應當代國際文化競爭和文化傳播的要求。通過文化產品把我們的文化價值、文化精神帶到國際上去。文化產品走出去要與文化價值走出去相輔相成。要推動文化價值與文化產品出口的同步化,借助于大眾文化和文化產業,充分體現中國當代各個領域發展成就的文化內涵和精神價值。我們需要在現代文明的基礎上傳承中華文化。生產富有競爭力和市場魅力的產品,與國際社會進行廣泛而深入的對話。完成從文化產品走出去到文化價值走出去、達到既要輸出文化產品、又要實現當代中國文化價值走出去的跨越。
六、“走出去”與“請進來”相結合
文化的“走出去”和“請進來”是相輔相成同等重要的,中華文化與世界其他國家或民族的文化是相通的。“走出去”,是向世界全面展示中華民族優秀文化的最好途徑;是在新的歷史條件下、在不斷創新的基礎上,把中華文化全面推向世界,促進不同文明之間的對話。共同推動世界文化多樣化發展的實際行動。文化“走出去”是不同意識形態的交流,是增進互信、進行公共外交的一種手段。獨立的、繁榮的中華文化。是一種強大的精神力量,是我國綜合國力的具體體現。文化“走出去”直接關系到在世界多極化和經濟全球化的大環境下。在全球文化格局中確立中華文化的重要地位。在經濟全球化進程中,中華文化“走出去”,通過自覺的文化批判和文化選擇。必將加快中外文化之間的碰撞和融合,加深我國各族人民對中華文化的血脈認同,必將促進中華文化根深葉茂。永葆青春。
“走出去”是為了讓國外更多地了解中國,也讓中國了解世界,也是為了“請進來”,然后再更好地“走出去”。文化“請進來”。以開放的姿態、開放的眼光,將本國的文化融入世界。對西方文化中優秀的部分加以吸收,從而為自身文化帶來源源不斷的新鮮血液,提升自身文化的生命活力。文化“走出去”與“請進來”的雙向互動既提升了自身文化的自省性。又創造了中華文化的新品格;既提升了自身的文化競爭力。又提升了自身文化的世界感染力,從而為文化外交的順利實施創造良好的條件,為中華文化的蓬勃發展提供不竭動力。
[參考文獻]
[1]張鳳琦,文化復興與民族文化產業走出去戰略思考[J],中華文化論壇,2006,(04)
[2]吳金光,文化產品“走出去”的思考[N],中國民族報,2008-04-02
關鍵詞: 跨文化交際能力 對外漢語專業 培養新模式
1.引言
隨著全球化的深入,中西方文化交流的日益加強,對外漢語專業已成為高校近年來迅速發展的專業。對外漢語作為跨文化語言學習,承擔著語言傳播和文化傳播的雙重使命,對外漢語專業的學生將來所從事的工作與跨文化交際關系密切,肩負著對外文化交流,讓世界更好地了解中國的使命。因此,如何培養對外漢語專業學生的跨文化交際能力,是當前我國高校教育值得重視的一個問題。本文參考以往對跨文化交際能力培養方面的資料,探索并嘗試在大學英語課堂上構建對外漢語專業跨文化交際能力培養的實驗模式,以促進對外漢語專業跨文化交際能力的培養。
2.對外漢語專業跨文化交際能力培養模式研究
2.1跨文化交際能力培養的層次性
Hanvey把跨文化交際能力的培養分為四個層次(胡文仲,1990);李映(2002)認為跨文化交際能力的培養分為四個層面:熟悉了解外國文化知識,理解文化中的價值觀部分,正確評價中外文化的差異,以及靈活運用語言與文化知識進行跨文化交際等四個不同步驟。文秋芳等人(1999)提出了包括前人提出的交際能力以外的間距交際能力和跨文化能力的跨文化交際模式。許力生(2000)認為跨文化交際能力的培養分為特定文化的交際能力和跨文化的能力培養兩個層面。高一虹(2002)在《跨文化交際能力的培養:跨越與超越》一文中探討了跨文化交際能力培養的幾種重要模式,并對文化的跨越與超越進行了比較。綜合借鑒各學者對跨文化交際能力培養過程和層次的分析。付天軍(2010)在借鑒Patrick(2004)文化教學模式的基礎上提出跨文化交際能力的培養模式:了解,參與,比較與對比,以及調整四個相互關聯的過程。
2.2對外漢語專業跨文化交際能力培養的目標
對外漢語專業跨文化交際能力培養是文化素質的培養,通過培養學生對文化差異的敏感性,寬容性和處理文化差異的靈活性,提高學生的語言能力、思維能力、行為能力和社會性發展能力,即通過了解、理解、評價和運用四個層次培養學生對文化差異的敏感性、寬容性,以及處理文化差異的靈活性,從而培養出合格的跨文化人才。
3.對外漢語專業跨文化交際能力培養的新模式:認知、對比、合作、實踐
筆者從教學設計、課堂教學、實踐教學、教學條件和教學管理五個方面進行調查,研究并設計了培養模式。
3.1語言文化認知。包括了解掌握本族語言文化和外國語言文化的同時,還要認知兩種語言的深層文化,即社會結構,思想意識,政治體制,社會價值取向等,盡量豐富社會文化知識,挖掘文化內涵,以便更好地認識不同文化。
3.2跨文化對比。跨語言跨文化交際要獲得成功,就必須注意漢英兩種語言在語用方面的文化差異,在學習使用過程中自覺地將兩種語言進行語言語用文化對比,積累語用對比方面的知識,熟悉兩種語言的文化差異,才能更好地使用兩種語言進行跨文化交際。
3.3合作學習。在理論的學習和實際生活及課堂模擬的跨文化交際中運用語言和非語言的知識進行跨文化交流活動,以積極的心態參與,調整認識、情感和行為,以合作的心態達到有效的跨文化交際。
3.4實踐運用。創造跨文化交際環境,運用所掌握的語言文化知識,解決跨文化交際中出現的問題,實現有效交際。除了課堂模擬環境,還可以利用網絡、外教、留學生等為學生創造“半自然”交際環境,通過與不同文化背景參與者的互動,觀察交流與溝通,親自感受文化差異,得到跨文化交往的熏陶,在反復實踐中掌握更多的跨文化交際知識,感受文化的異同,具備一定的文化敏感性。
4.結語
在對外漢語專業的英語教學中進行西方文化的傳播和滲透,培養學生跨文化交際的能力是時代的要求。跨文化教學應當貫穿在整個語言教學過程中,并逐漸增強和逐步深入。在英語教學中導入跨文化的內容,有利于學生打開眼界,開拓思路,提高學生的綜合素質,使其得到一定的藝術修養和中外文化精髓的熏陶,具備一種新的文化意識;有利于提高學生的實踐能力和創新能力;利用新模式進行跨文化學習,有利于學生理論聯系實際,在實踐中理解掌握語言文化,學到純正、地道的英語,并在獲得流暢的運用英語進行語言交際的能力的同時,實現由西方文化的學習者到傳播者這樣一個角色的轉變。
參考文獻:
[1]付天軍,陳鳳然.單一文化背景下跨文化交際能力模式的構建[J].東岳論叢,2010,8.
[2]高永晨.大學生跨文化交際能力的現狀調查和對策研究[J].外語與外語教學,2006,11.
[3]李建萍.合作學習對二語學習者跨文化交際能力提升的研究[J].外語學刊,2012,3.
[4]李雄.跨文化交際能力培養的層次性[J].東岳論叢,2006,3.
關鍵詞:數字虛擬藝術形象;文化價值
中圖分類號:J05 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2013)27-0199-01
一、從文化與數字虛擬藝術形象的關系中體會數字虛擬藝術形象的文化價值
一方面,設計與創作數字虛擬藝術形象本身就是一種典型的文化創造現象,設計者通過數字技術創造出符合時代文化需求的藝術形象是文化的再創造和創新。它是繼繪畫、詩歌文學創作等傳統文化創作之后的又一種嶄新的文化創造性活動,體現了當今文化創造的新特點和內涵。另一方面,這種文化創造的成果(數字虛擬藝術形象)是各種文化元素的高度凝聚和體現,是文化的縮影。大多數數字虛擬藝術形象的創作者和設計者按照一定的文化規律通過歸納總結、調查訪問、及自身的文化體驗找到特定文化類型的穩定特征和構成方式,提煉出一些具有代表性的文化元素,在創造性的把這些元素通過數字技術有機的融合而創造出來的獨特的視覺形象。所以不管是何種數字虛擬藝術形象都能找到文化的影子。
從文化的傳承和交流中體會數字虛擬藝術形象的文化價值。相傳達爾文航行到非洲時,曾經把一塊紅布送給一個翡及安土著居民。那人不是把布作衣料,而是和同伴一起,把布撕成細條,作為裝飾纏在身上。這使達爾文感到大惑不解。布匹可以制作衣服以驅寒遮羞,這是理所當然的事。而在當時非洲的土著居民那里,人們注重裝飾卻沒有著裝的習慣。這反映了當時不同文化之間的隔閡和文化交流的重要性。文化傳承和交流是世界文化進步的一個重要條件,也是推動文化全球化和多樣性的內在要求。而中國從春秋戰國開始,已經開始了文化交流的進程,隨著時代的發展,這種交流日益加深,最終成為中華文化博大精深,源遠流長的一部分。而在現代,這個經濟全球化和區域集團化日益加深的時代,文化的軟實力作用越加突出,在國際競爭力上的作用日益突出,所以繼承中國五千年優秀的文化,加強中外文化交流也就成為中國現代化建設的一個不可或缺的環節。而當今數字虛擬藝術形象在文化繼承和交流中起著舉足輕重的作用。在我們大多數都市人的生活中,只要大家一看到帶著眼鏡打著領結的慈祥的老頭――肯德基和一個長著紅嘴巴紅頭發,穿著黃色燈籠褲的麥當勞大叔大家都會想起從歐美帶來的快餐文化,正是這些數字虛擬藝術形象引領了我們認識西方文化。世界最大的體育盛會奧運會吉祥物更是促進文化交流的典范。吉祥物采取了主辦國最突出的文化元素創造而成,它的一舉一動都體現了本國文化的深刻內涵,它就像一個文化交流傳播大使,完全把本國的文化精髓展現在世界面前。在文化傳承和交流的洪流中,數字虛擬藝術形象是一股重要的力量,隨著現代傳播手段和數字信息化發展的不斷加快,它的文化傳承與交流作用將更加凸顯出來。
二、從文化的進化和發展中窺視數字虛擬藝術形象的文化價值
文化的進化是指一個特定人類群體中文化特征的發展演變,而數字虛擬藝術形象正是文化發展演變的催化劑,甚至更是新文化的締造者。我國古代皮影戲、戲曲中的傳統虛擬藝術形象到現代電影、電視鏡頭中藝術形象再到當今網絡、電影、電視以及各種傳播媒介中的數字虛擬藝術形象,他們不但是優秀文化的傳播和發揚者,更是各種新文化的引領者和創造者。他們的一舉一動甚至衣裝、法式、裝扮等等都會被人們所模仿形成一種穩定的文化行為習慣;而這些虛擬藝術形象通過各種方式所表現出來的文化內涵深深的同化著他們的受眾。1952年,66歲的三德士上校在鹽湖城創建了被授權的肯德基餐廳,與此同時,根據三德士上校本人的形象設計的虛擬藝術形象成為全球性的企業形象,在當今肯德基全球推廣中,這一虛擬藝術形象被做成數字虛擬藝術形象,以各種視覺表現方式,通過現代傳媒在全球掛起了一場紅色快餐文化。如今我看到這位勤勞、慈祥、可親的老人形象,就會想起一家人帶著兒子吃漢堡、薯條的情景。
三、結語
在人類的社會生活中,各種現象無不與文化相聯系,從衣食住行的日常生活,從風土民俗到社會制度,從科學技術到文學藝術,一切由人所創造的事物都可以看著一種文化現象。而由于文化現象包羅范圍的廣泛性和構成成分的復雜性,加之對他的研究視角、觀點和方法的不同。使得對文化的概念界定極不相同。據有關統計,從1871年到現在出現了有關文化的定義多達300多個。而真正被大多數人普遍接受的定義是:文化是指一個國家、地區和一個民族、固定的組織群體的歷史、地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、思維方式、價值觀念等等
參考文獻:
關鍵詞:中外合作辦學;西方文化滲透;特點形式;湖南省;防范機制
中圖分類號:G640 文獻識別碼:A 文章編號:1001-828X(2016)012-000-02
所謂文化滲透,其目的性大多是不單純的,以西方文化的滲透為例,其中就大肆的宣揚西方的政治觀念、鼓吹西方腐朽的生活方式等,以此毒害國人。如“情感教育”,一方面,西方國家向發展中國家傳播“自由”的言論,影響了不少人的愛情觀、價值觀。一方面,在其國內宣揚的卻是責任、忠誠等思想,以維護個體家庭的穩定和團結,以促進社會發展。因此,對于西方文化的滲透一定要理智而客觀,要用其精華棄其糟粕。
一、中外合作辦學模式下對西方文化滲透的思考
中外合作辦學作為我國教育事業的重要組成部分,在規模、數量、結構、層次上有了很大的發展和突破,它為引進優質教育資源作出了突出貢獻,而且在培養國際型人才和促進我國高等教育改革方面發揮著巨大的作用。然而,中外合作辦學中更加直接的中外文化交流,被一些別有用心者所利用,以此推銷西方的社會政治理念、民主價值觀念、意識形態和生活方式,即以拜金主義和自由主義為核心的西方腐朽文化,將中外合作辦學機構變成了對我國進行文化滲透的重要場所。
1.西方文化滲透的特點
西方文化的滲透曾被我們稱之為“糖衣炮彈”,足可見其隱蔽性,這是西方文化滲透的最可怕特點,讓我國公民在不知不覺中“淪陷”,特別是學生人群,“淪陷”的速度和數量都非常驚人。例如,西方文化滲透的形式,或以非政府組織成立的基金、交流協會等為載體,或以合作辦學為載體,很少有人能看清其目的性,更多的人會認為人家是在“幫”咱們,因而“淪陷”其中。其次,西方文化的滲透具有明確的目的性,例如西方國家對我國政治制度的抨擊,利用“小事件擴大化”、利用兩國的文化差異,大肆鼓吹自己國家的“民主、文明”等,讓人對其羨慕,從而對自己的國家政權產生不滿,其目的性就是顛覆社會主義制度,讓更多的國家成為其附屬國,好為自己的國家謀求更大的國際利益。如,一些西方國家打著自由、民主的幌子招搖過市,卻不斷的干預其他國家的內政,在一些區域“興風作浪”,帶有一定強迫性的與某些國家結為同盟,意圖分裂和瓦解一些國家的政權、遏制其經濟發展,以確保自己在國際上的“至高”地位。再次,西方文化的滲透涉及的范圍極廣,大到政治制度、社會形態等,小到生活瑣事、情感問題等,他們以不同的方式向其他各國人民傳播著希望他們接受的文化內容,以達到他們某一些利益目的。
2.西方文化滲透的形式
西方文化間接滲透的形式非常多,這里著重介紹幾種常見的文化滲透形式,第一,網絡滲透方式,這是一個包羅萬象的世界,通過網絡瀏覽文章、觀看視頻節目、游戲等,西方文化的滲透往往隱含在人們的這些活動之中,如不能客觀、理性的認知文化的內涵,就會深受其害。第二,影視、報刊、雜志等形式的文化滲透,當學生貪婪的觀看、閱讀一些作品的時候,其不知一些腐朽的、糟粕的思想就暗藏其中,若不加以分辨就會深受其害。第三,教師宣揚,在中外合作辦學模式下,崇尚西方文化的教師不在少數,他們在教學中就會有意無意的宣揚西方政治思想、價值觀等,會對學生造成較大影響。
二、中外合作辦學模式下西方文化滲透的現狀思考
通過中外合作辦學實施的西方文化間接滲透,與通過其它以“直接灌輸式”為主體的文化滲透途徑相比,具有更大的隱蔽性和更為明顯的滲透效果,已對我國國家文化安全構成嚴重威脅,應予高度警惕。
1.湖南省中外合作辦學的發展
中外合作辦學是伴隨著教育對外開放的深入而興起的。湖南省中外合作辦學始于1998 年湖南大學美雅國際教育學院的成立。之后的十幾年里,湖南省高校中外合作辦學進入了一個高峰期,湖南涉外經濟學院、湖南農業大學、中南林業科技大學等相繼與國外院校合作,開辦合作項目。特別是我國加入WTO 后,中外合作勢頭迅猛發展,國際化腳步更加迅速,合作辦學的項目與日俱增。據不完全統計,省內已有十幾所高校開設合作辦學項目,招生規模達上千人,合作的國家也已達30余個。目前湖南省開展中外合作辦學的高校主要集中在教育發達的長沙、湘潭等城市,合作的對象也主要是經濟和教育發達的國家,諸如美國、英國、澳大利亞、法國等。
2.西方文化滲透對湖南中外合作辦學師生的影響
湖南中外合作辦學模式將國外的一些優質教育資源、先進教學理念帶入湖南高校建設當中,為促進湖南高等教育發展做出了一定的貢獻。但隨著中外合作辦學的發展及改革開放的深入,我們逐漸發現西方思想對我國文化的沖擊不可小視,特別是大學階段,學生的思想、人格還不定性,部分學生還處于迷茫之中,這時西方文化的影響會給其社會觀、人生觀、價值觀的樹立帶來極大的矛盾與沖擊,很有可能使學生形成拜金主義、利己主義等不良的思想。
西方文化間接滲透對大學生的影響具體表現在幾個方面:第一,西方文化滲透會影響學生正確價值觀、人生觀的形成,使其忘記中華忠義、孝廉等優秀文化傳承,變得急功近利、自私狹隘,這種價值觀會影響到整個國家、社會的健康發展,使社會秩序更加混亂。第二,西方文化的滲透對我國文化的傳承和發展造成了很大影響,特別是西方文化傾銷占據了我國文化發展的有利資源,使部分人形成不科學、不健康的文化發展理念,影響了我國對優秀文化的傳播。第三,西方文化的滲透破壞了我國高校的教學計劃安排及人才培養方向,降低了我國高校培養人才的綜合素質,不利于我國高校對行業高端人才的培養和高端人才的輸送。此外,受西方文化影響,一些學生的生活方式、價值觀等發生了較大變化,產生了一定的憤世、消沉的思想,甚至對我國的基本方針和發展路線產生強烈的質疑和不滿,這種盲目的思想理念使其不顧國情、崇洋,以不恰當的方式將西方文化全盤移植到自己的交際圈、社會圈,造成了不良的影響和后果。
三、中外合作辦學模式下西方文化滲透的防范機制
鑒于中外合作辦學模式下西方文化滲透對我國高等教育的不良影響,我們應建立積極的防范機制,第一,應進一步完善中外合作辦學模式,探索一條更有利于我國文化發展和防范西方文化滲透的辦學之路,同時加強高校管理,使西方“糖衣炮彈”的計劃落空。第二,適度控制中外合作辦學學校規模的發展,對其文化活動等進行政策支持和政策引導,使學生在校園內更多的接觸到中、西方的優秀文化,將文化分為優質文化和糟粕文化,打破東、西方文化的對立局面,使師生能夠理性的、客觀的對待中、西文化的差異,并科學的分析文化的內涵,從而理智的選擇文化的接受和傳播,使整個校園文化環境更加健康。第三,進一步提高中外合作辦學的生源質量,提高中外合作辦學的進修檔次,使在校學習人員的道德修養、文化素養等有很高的基礎,自身能夠對不良文化加以正確的辨別和抵制。第四,引導學生認清西方文化滲透的特點和目的性,一方面,對學生進行愛國教育,宣揚我國的優秀文化,使其樹立正確的人生觀、價值觀及社會觀,他們對于“糟粕”的文化就不會好奇和接受。另一方面,結合國內外重大事件,向學生宣傳世界人民的愛國、愛和平情感,讓其早日認清一些國家的不良企圖,使其能夠客觀的、理智的看待西方文化,學其精華、棄其糟粕。第五,加強中外合作辦學模式下各個高校的學生黨建工作,使更多的學生擁有一顆積極向上的心,樹立愛國、愛民的高尚思想,那么利己主義、拜金主義等文化就難以侵入,西方文化的滲透就能得到有效的防范和抵制。在湖南地區,西方文化的滲透對高校建設的影響得到了充分的重視,例如湖南工業大學等學校積極的開展愛國教育,促進學生形成堅定的立場和正確的社會認識觀。又如湖南農業大學重視我國傳統文化的發覺和發揚,以此防范西方文化的滲透,幫助學生樹立科學的“三觀”及處事理念等。由此可見湖南地區對于中外合作辦學模式下西方文化的滲透是比較關注的,其防范工作開展的也小有成效,但是,在教學實踐中,我們依舊不能放松警惕,放松對“糖衣炮彈”的辨別、防范和抵制。
四、結語
不論是西方文化還是我國傳統的文化,都有其精華、有其糟粕,我們必須堅持用辯證的眼光看世界,不能全盤接受、亦不能全盤否定。對于西方文化的滲透我們也應堅持這種防范心態,加強中、西文化交流的科學性,建立共贏的文化交流模式,以促進中外合作辦學的發展,保持中、西方的良好交往局面,以國外的優質資源促進我國高校建設發展,同樣以西方的優秀文化資源促進我國傳統文化的挖掘和發展,使國與國之間形成良好的文化交流模式。
參考文獻:
[1]董瑞紅.西方文化滲透下國際合作學院學生意識文化培養[J].南通紡織職業技術學院學報,2012(03):86-88.
[2]張偉.影響與規避:西方文化滲透于大學生價值觀培育[J].南昌工程學院學報,2015(02):17-21.
[3]陳璐,路陽.中西方節日文化沖擊下大學生思想政治教育研究――基于中外合作辦學院校學生類群分析[J].統計與管理,2015(05):155-156.
[4]趙紅玲,杜根遠.中外合作辦學大學生黨建工作“4+4”模式探討――以許昌學院國際教育學院為例[J].許昌學院學報,2014(01):151-153.
[5]趙允玉.中外合作辦學項目中大學生文化素質現狀分析[J].南京郵電大學學報:社會科學版,2012(04):107-111.
作者簡介:簡 麗(1971-),女,湖南張家界人,工作單位:研究生,講師,研究方向:大學英語教學、翻譯理論與實踐。
【關鍵詞】習語轉換文化交流
【中圖分類號】H059【文獻標識碼】A【文章編號】1674-4810(2012)08-0010-02
一 引言
我們知道漢語語言博大精深,同樣,英語語言也豐富多彩。兩種都是高度發達的語言,因而都擁有大量的習語。習語是經過長時間的使用而提煉出來的固定短語或短句,大多具有鮮明的形象,帶有濃厚的民族色彩。習語的使用使語言言簡意賅,生動形象,富有很強的感染力和表現力。但由于中英兩國人民的文化背景、風土人情、生活習慣不同,加上英漢兩種語言在語義、語法結構、修辭特點及表達方式上有很大差異,有些習語的運用給人的聯想和感受不盡相同,甚至大相徑庭。因此,習語翻譯的好壞對整個譯文的含義和質量有直接的影響。如何處理習語是翻譯中的一個重要問題。
二 直譯
所謂直譯,就是指在英漢轉換中保留原來的形象和喻體。在英漢兩種語言中意義和色彩完全對等的習語是不多見的,很多帶有強烈的政治意義,明顯的西方民主、地方、歷史色彩的習語也采用了直譯法。用這種方法處理習語,把西方習語移植到漢語中來,可以充分傳播原語的文化,擴大讀者的知識,而且可以更好地促進和豐富文化交流。例如,英語中的black horse(黑馬)的典故出自英國作家本杰明·狄斯雷利的小說《年輕的公爵》。小說描寫了一場賽馬。比賽時,訓練有素的良種馬一直遙遙領先,不料快到終點時,一匹從未引人注意過的黑馬卻如離弦之箭沖過看臺奪得冠軍。從此“黑馬”一詞不脛而走,用來形容異軍突起,爆出冷門的實力難測的競爭者。類似的習語還有walls have ears(隔墻有耳),be in the same boat(同舟共濟),armed to the teeth(武裝到牙齒)等。
三 替換喻體
替換喻體的處理方法類似于直譯但不同于直譯。替換喻體是指在譯語中找到一個與原語中大體作用相同的形象比喻來替換習語。一般來說,當原語中喻體不為外國讀者所熟悉或難以理解時,可以考慮用此種方法。例如,英語中有一個習語“drink like a fish”。英國是一個島國,當地居民最早以航海打漁為生,所以對魚非常熟悉,認為魚的數量是無可比擬的,如果一個人善飲的話,英國人會形容他“drink like a fish”。對之相應的漢語恐怕只能是“牛飲”。因為中國是一個農業大國,傳統中國人在耕作時多使用牛,理解牛善飲的中國人有了與英語習語具有不同文化背景卻寓意相同的“牛飲”。與之相反,中國人喜歡用雨后春筍來形容事物的迅速發展和大量產生。如果對一個英國人說“Big cities are increasing like bamboos in China”,他一定會大惑不解,因為英國沒有竹子,甚至連“bamboo”都是外來詞,自然不能理解雨后春筍是什么樣子了。相應地,英語中的“mushroom”表達了相同的含義,因此,此句應改為:Big cities are mushrooming in China。類似對應的習語還很多。例如:teach a fish to swim(班門弄斧);kill two birds with one stone(一箭雙雕);a black sheep one boy is a boy;two boys are half a boy;three boys are no boy at all(一個和尚挑水喝,兩個和尚抬水喝,三個和尚沒水喝)。
四 意譯
有一些原語中的習語無法直譯,否則會使得讀者一頭霧水,無法理解。在原語中找不到與其對應的形象時,可以采用意譯的方法。例如,習語“born with silver spoon in one’s mouth”若譯成“口含銀匙出生”就不好理解,因為中國人不太懂西方風俗,而譯成“出身豪門”就一目了然了。又如,習語“take French leave”,若譯成“像法國人那樣離開”會讓讀者感到莫名其妙。原來這則習語源于法國人的習俗,16、17世紀時,法國人出席宴會不向主人辭別就擅自離開,顯得不懂禮貌。從此,“take French leave”流傳開來,意指不辭而別,類似需要意譯的一些習語還有as poor as a church mouse(一貧如洗),You can not eat your cake and have it.(世事兩難全),bury one’s head in the sand(無視事實)等。
五 直譯加注釋
英漢比喻中有些民族文化特色很濃,用直譯、替換或意譯都不是很恰當,但又有必要保留原喻體的民族文化特色,特別是那些涉及地名、人名、歷史故事、典故的翻譯,往往需要說明它的歷史背景和出處以后,才能充分表達它的意義。遇到這種情況時,最好用直譯加注釋的方法。例如,中國人對“東施效顰”這一典故非常熟悉,若把此成語譯成“Tung shih imitating His shih”,會讓外國人摸不著頭腦,意譯成“imitating others”也不妥當,這樣原文中的民族形象和文化色彩蕩然無存,無益于促進民族間的文化傳播與交流,因此,比較妥當的方法是采用直譯加注釋的方法:“Tung shih imitating His shih (His shih was a famous beauty in the ancient kingdom of Yueh. Tung shih was an ugly girl who tried to imitate little frown that made His shih captivating but produced the opposite result.)”
這樣就使讀者一目了然。直譯加注釋可以充當文化傳播的橋梁。而且,隨著被譯成外文的文學作品逐漸增多,讀者對于異域文化的認識日益加深,他們愈加渴望了解異域文化,經典文學作品和各類作品中的習語翻譯就是文化交流的途徑之一。因此,譯者可以在習語翻譯中盡量反映文化背景,經過若干年的文化交流,讀者通過閱讀熟悉了習語典故,便可不加注釋。如Aladdin’s lamp(阿拉丁的神燈),表示能滿足人的一切愿望的東西;Pandora’s box(潘多拉的盒子),表示后患無窮。這些習語已經成為豐富漢語語言的多彩部分,不用注釋,人們也知其來歷并且用之恰當。
六 結束語
在具體的翻譯中能否處理好文化差異和保留原文的形象特點是翻譯成功的關鍵。當然,翻譯也不是一成不變的,讀者接受異域文化的過程是動態的,譯者的翻譯過程也應該是變化發展的。隨著中外文化交流的不斷加深,習語的直譯或直譯加注釋可能會成為主要手段,因為這樣有助于傳播原文化,有助于不同民族間的文化交流,擴大讀者的視野。
參考文獻
[1]王俊梅.淺析英語翻譯中的誤區——習語[J].內蒙古電大學刊,2007(3)
[2]鄭春華.從文化差異看英漢習語的翻譯[J].考試周刊,2010(38)